"est demeuré stable" - Traduction Français en Arabe

    • مستقرا
        
    • ثابتا
        
    • مستقراً
        
    • ظل ثابتاً
        
    Le nombre des départs à la retraite est demeuré stable. UN وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين.
    En 1997, le territoire a accueilli plus de 100 000 visiteurs et en dépit de la crise asiatique, le nombre de touristes est demeuré stable en 1998. UN 25 - وفي عام 1997، وصل أكثر من 000 100 زائر إلى الإقليم، ورغم الأزمة الآسيوية، بقي وصول السياح مستقرا في عام 1998.
    Le recrutement des directeurs est demeuré stable pendant la décennie, se situant entre 2 et 3 % du total. UN وقد ظل حجم التوظيف في فئة المديرين مستقرا خلال فترة السنوات العشر على النسبة ٢-٣ في المائة.
    Selon une étude de l'UNRWA, le taux de mortalité infantile est demeuré stable, à 22 pour 1 000 enfants nés vivants. UN ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا.
    Au cours des 10 dernières années, le taux de participation active est demeuré stable en dépit d'un ralentissement économique. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    Ce taux, qui est demeuré stable en une décennie, reste toutefois élevé. UN وهذا المعدل، الذي ظل مستقراً طوال عقد، يبقى مع ذلك مرتفعاً.
    Pendant toute cette période de croissance démographique exceptionnellement élevée, le niveau de l'emploi est demeuré stable, alors que l'espérance de vie et les niveaux d'instruction et de revenus ont régulièrement augmenté. UN وطوال تلك الفترة التي شهدت نموا سكانيا مرتفعا على نحو استثنائي، ظل مستوى التوظيف مستقرا في حين زادت بصورة مطردة متوسطات الأعمار المتوقعة والتحصيل العلمي ومستويات الدخل.
    D'après l'OPS, le taux brut estimatif de mortalité est demeuré stable entre 1995 et 1997. UN وتذكر منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أن المعدل الأولي للوفيات ظل مستقرا للفترة 1995-1997.
    Au Québec, par exemple, le taux de grossesse chez les jeunes filles de moins de 15 ans oscille actuellement entre 10 et 20 pour mille et il est demeuré stable depuis plusieurs années. UN ففي كيبيك، مثلا، يتراوح حاليا معدل حمل الفتيات دون سن الخامسة عشرة بين 10 و20 حالة في الألف، وظل هذا المعدل مستقرا منذ سنوات عديدة.
    En Asie occidentale, les schémas de fécondité varient également considérablement suivant les pays : alors qu’au Yémen, l’indice synthétique de fécondité est demeuré stable (7,6 naissances par femme), en République arabe syrienne, il a été ramené de 6,6 à 4 naissances par femme. UN وتباينت بشدة أيضا اتجاهات الخصوبة في غرب آسيا: ففي حين ظل معدل الخصوبة اﻹجمالي مستقرا في اليمن عند ٧,٦ مولود لكل امرأة، فإنه انخفض في الجمهورية العربية السورية من ٦,٦ مولود لكل امرأة الى ٤ مواليد لكل امرأة.
    L'abus de cannabis est demeuré stable avec une prévalence relativement forte dans quelques pays développés, mais il a progressé -- principalement à partir d'un niveau de référence plus bas -- dans les pays en développement. UN وفي بعض البلدان المتقدمة بقي تعاطي القنب مستقرا مع معدلات انتشار مرتفعة نسبيا، ولكنه ازداد - من خط قاعدي أوطأ في الغالب - في البلدان النامية.
    Au 30 novembre 2007, 51 pour cent des États parties avaient déclaré se conformer intégralement à l'article 53, et ce taux est demeuré stable (54 pour cent au 14 août 2009). UN وقد بلغت نسبة الدول الأطراف التي أفادت بالامتثال الكامل للمادة 53 ما قدرة 51 في المائة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وظل معدل الامتثال مستقرا (54 في المائة في 14 آب/أغسطس 2009).
    15. Dans toutes les régions, le taux d'homicides volontaires est demeuré stable entre 2002 et 2004, comme le montre la figure V. La moyenne générale pondérée du taux d'homicides a légèrement diminué, passant de 5,1 à 4,9 pour 100 000 habitants. UN 15- ظل الاتجاه في جريمة القتل العمد مستقرا في جميع المناطق بين سنتي 2002 و2004، كما يبين الشكل الخامس. وتراجع المتوسط العام المرجح فيما يتعلق بجريمة القتل تراجعا طفيفا، من 5.1 إلى 4.9 لكل 000 100 نسمة.
    Au cours des dernières années, cependant, il est demeuré stable ou a diminué. UN غير أن عدد الزمالات في السنوات اﻷخيرة ظل ثابتا أو انخفض.
    Jusqu'à récemment, le nombre de femmes pour lesquelles est diagnostiquée chaque année une infection est demeuré stable. UN وإلى عهد قريب، كان العدد السنوي من النساء اللائي تبين أنهن مصابات ثابتا.
    Le nombre de femmes ministres au Cabinet - 3 sur 33 - est demeuré stable pendant la même période. UN وظل عدد الوزيرات ثابتا عند 3 وزيرات من بين 33 وزيرا يضمهم مجلس الوزراء في عام 2004.
    Le nombre de membres appartenant à des pays en développement a également augmenté sensiblement, tandis qu'il est demeuré stable ou a légèrement diminué dans les pays industrialisés. UN كما حدثت زيادة كبيرة في عدد الأعضاء من البلدان النامية في حين ظل عدد الأعضاء من البلدان الصناعية ثابتا أو انخفض بصورة طفيفة.
    Le taux de change est demeuré stable pendant plus de trois mois, un succès qui mérite d'être souligné. UN وظل سعر الصرف ثابتا ﻷكثر من ثلاثة أشهر، مما يعد إنجازا جديرا بالملاحظة.
    Il est passé à 30,5 %. l'année suivante et il est demeuré stable au cours des années 50. UN وارتفع هذا المعدل ليصل إلى 30.5 لكل 000 1 نسمة في السنة التالية، ثم بقي مستقراً أثناء الخمسينات.
    Le taux de change est demeuré stable, à quelque 50 afghanis pour 1 dollar des États-Unis. UN وبقي سعر الصرف مستقراً عند حوالي 50 أفغاني لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    c) À l’échelle mondiale, le taux d’avortement est passé de 35 pour 1 000 femmes âgées de 15 à 44 ans en 1995 à 28 ‰ en 2008, et est demeuré stable à 29 ‰ en 2009255; UN (ج) انخفض المعدل الإجمالي لحالات الإجهاض على الصعيد العالمي من 35 حالة إجهاض لكل 000 1 امرأة يتراوح عمرها بين 15 و 44 سنة في عام 1995، إلى 28 في الألف في عام 2003، ثم ظل ثابتاً عند نسبة 29 في الألف في عام 2008(255)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus