"est devenue partie" - Traduction Français en Arabe

    • أصبحت طرفا
        
    • أصبحت طرفاً
        
    • أصبحت دولة طرفا
        
    • وأصبحت طرفا
        
    • أصبح طرفاً
        
    • وأصبحت دولة طرفا
        
    - Pour adopter la législation et procéder aux autres ajustements nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: إصدار التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية، بغية تنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    :: Promulguer la législation et prendre d'autres arrangements nécessaires pour mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    En même temps qu'il a adhéré à la Convention, Sri Lanka est devenue partie au Protocole amendé II et aux Protocoles III et IV à cet instrument. UN وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع.
    Je voudrais féliciter les Gouvernements de Saint-Kitts-et-Nevis et du Japon d'avoir pris la décision de ratifier le Statut de Rome, et le Monténégro qui en est devenue partie par succession. UN وأود أن أهنئ حكومة سانت كيتس ونيفس وحكومة اليابان على قراريهما بالتصديق على نظام روما الأساسي، وأن أشيد أيضاً بحكومة الجبل الأسود لأنها أصبحت طرفاً في النظام الأساسي من خلال عملية الخلافة.
    Elle est devenue partie à plusieurs conventions internationales régissant les relations diplomatiques et consulaires; elle engage tous les États Membres à faire de même. UN وذكرت أن المملكة العربية السعودية قد أصبحت طرفاً في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية وحثّت جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Je tiens aussi à informer la Première Commission que la Turquie est devenue partie à la Convention sur certaines armes classiques, telle qu'amendée en 2001, au Protocole I, aux Protocoles II et IV amendés. UN وأود أيضا أن أحيط اللجنة الأولى علما بأن تركيا أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، بصيغتها المعدلة عام 2001، وبروتوكولها الأول، والبروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع.
    En outre, elle a signé et est devenue partie à la majorité des conventions de l'ONU. UN كما أنها وقﱠعت معظم اتفاقيات اﻷمم المتحدة وأصبحت طرفا فيها.
    - Pour adopter la législation et procéder aux autres ajustements nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est devenue partie. UN - التقدم الذي أحرز في سن التشريعات، واتخاذ الترتيبات اللازمة الأخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Elle affirme également que la Hongrie est liée par la Convention depuis qu'elle y est devenue partie en 1982. UN وتدعي أيضا أن هنغاريا ملتزمة بالاتفاقية منذ أن أصبحت طرفا فيها في عام 1982.
    Elle affirme également que la Hongrie est liée par la Convention depuis qu'elle y est devenue partie en 1982. UN وتدعي أيضا أن هنغاريا ملتزمة بالاتفاقية منذ أن أصبحت طرفا فيها في عام 1982.
    La plainte a été déposée par le Directeur d’administration de l’ONUG, assisté du Chef du Service juridique de l’Office, au nom de l’Organisation des Nations Unies, qui est devenue partie civile dans le procès. UN وقد كفل هذه الشكوى المدير اﻹداري بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف والموظف القانوني اﻷقدم بالمكتب، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، التي أصبحت طرفا مدعيا بالحق المدني في هذه الدعوى.
    C'est dire quelle a été sa déception quand il a été informé de la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité auquel elle est devenue partie en 1985. UN وقد ازدادت خيبة أملها عندما بلغها قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الانسحاب من المعاهدة التي أصبحت طرفا فيها عام ١٩٨٥.
    81. Le Comité reconnaît que la République fédérative de Yougoslavie s'est heurtée à de grandes difficultés depuis qu'elle est devenue partie à la Convention. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    - Mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: تنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها؛
    13. L'Inde est devenue partie aux principaux instruments internationaux visant à assurer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires; le représentant de l'Inde engage tous les États à faire de même. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الهند قد أصبحت طرفاً في الصكوك الدولية التي تهدف إلى ضمان الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها، وإنه يحثّ جميع الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    18. Le Comité observe qu'en dépit du fait que l'Algérie est devenue partie au Protocole facultatif en 1989, très peu de communications ont été adressées au Comité, malgré la crise profonde que connaissent les droits de l'homme et les graves violations qui se sont produites ces 10 dernières années. UN ٨١- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الجزائر أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١، فإن اللجنة لم تتلق سوى حفنة من البلاغات، وذلك على الرغم من اﻷزمة الواسعة النطاق في مجال حقوق اﻹنسان والانتهاكات المترتبة عليها والتي حصلت على مدى العقد الماضي.
    L'Ukraine soutient l'Alliance des civilisations et a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole s'y rapportant. Elle est devenue partie au Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort et a déjà elle-même aboli cette peine. UN وأعرب عن دعم أوكرانيا لتحالف الحضارات، وقال إنها صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها، كما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وقامت فعلاً بإلغاء تلك العقوبة.
    11. Le Groupe de travail note que la République des Maldives est devenue partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques 13 jours après cet appel urgent, le 19 septembre 2006. UN 11- ويلاحظ الفريق العامل أن جمهورية ملديف أصبحت طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعد هذه المناشدة بثلاثة عشر يوماً، أي في 19 أيلول/ سبتمبر 2006.
    L’ex-République yougoslave de Macédoine a reconnu, en tant qu’État successeur, les obligations de l’ex-Fédération yougoslave et est devenue partie à la Convention le 12 décembre 1994. UN ١٠٧ - تعترف جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، بوصفها الدولة الخلف، بالتزامات الاتحاد اليوغوسلافـي السابــق، وفي ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية.
    Le Kirghizistan a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et est devenue partie au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأصبحت طرفا في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Depuis qu'elle est devenue partie à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1992, la Thaïlande a promulgué de nouvelles lois et modifié plus de 17 textes législatifs pour les aligner sur les dispositions de la Convention. UN وقد سنّ البلد، منذ أن أصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل في عام 1992، قوانين جديدة وعدَّل أكثر من 17 تشريعاً كي تتواءم مع أحكام هذه الاتفاقية.
    Pour l'essentiel, la République slovaque est devenue partie par succession à la plupart des conventions internationales importantes après la dissolution de l'ancienne République fédérative tchèque et slovaque. UN وبصفة أساسية، خلفت الجمهورية السلوفاكية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة عقب حلها في معظم الاتفاقيات الدولية الرئيسية وأصبحت دولة طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus