"est en baisse" - Traduction Français en Arabe

    • آخذ في الانخفاض
        
    • يتناقص
        
    • تتناقص
        
    • آخذ في التناقص
        
    • آخذة في الانخفاض
        
    • آخذة في التناقص
        
    • آخذة في التراجع
        
    • نقصانا
        
    • يتراجع
        
    • فقد اعتراها اتجاه إلى التناقص
        
    • نحو الانخفاض
        
    • آخذ بالتناقص
        
    L'âge de la première cigarette est en baisse chez les femmes. UN كما أن سن بدء التدخين آخذ في الانخفاض بين النساء.
    Le nombre des violations commises par des agents de l'État est en baisse. UN وعدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجهات التابعة للدولة آخذ في الانخفاض.
    Depuis 2001, le nombre d'enfants nés de mère adolescente est en baisse aux Pays-Bas. UN يتناقص عدد ولادات المراهقات منذ عام 2001 في هولندا.
    D'après les résultats du recensement de 2002, l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la poursuite des études est en baisse constante. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    Mais le temps partiel parmi les femmes est en baisse. UN إلا أن العمل غير المتفرغ بين النساء آخذ في التناقص.
    Dans beaucoup de pays africains, l'incidence de ces infections est en baisse. UN ومعدلات وقوع هذه الإصابات آخذة في الانخفاض في العديد من البلدان الأفريقية.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    En outre, la mortalité infantile est en baisse dans la plupart des provinces et a été réduit à 34 pour 1 000 naissances vivantes. UN إضافة إلى ذلك، وفيات الأطفال آخذة في التراجع في معظم الأقاليم، إذ انخفضت إلى 34 وفاة من بين كل 000 1 ولادة.
    Il est en baisse de 47 000 dollars par rapport aux prévisions révisées de 2005. UN وهو يعكس نقصانا قدره 000 47 دولار عن الاحتياجات المنقحة لعام 2005.
    Les familles nombreuses se raréfient et le nombre moyen d'enfants chez les familles qui en ont est en baisse. UN كما أن عدد الأسر الكثيرة الأفراد آخذ في الانخفاض وكذلك متوسط عدد الأطفال في هذه الأسر.
    La Finlande septentrionale est une région peu peuplée où le nombre d'accouchements est en baisse. UN فأرجاء شمال فنلندا قليلة السكان وعدد الولادات بها آخذ في الانخفاض.
    Le taux global de natalité est en baisse. UN والمعدل العام للولادات آخذ في الانخفاض.
    La croissance des activités opérationnelles du système des Nations Unies s'est principalement produite par le biais de ressources autres que les ressources de base, tandis que le total des ressources de base est en baisse constante depuis plusieurs années. UN ولاحظ أيضا أن النمو في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة حدث أساسا بالموارد غير الأساسية فيما ظل إجمالي الموارد الأساسية يتناقص على نحو مطّرد لعدة سنوات.
    26. Le taux d'analphabétisme, qui est également un indicateur international, quoique toujours élevé, est en baisse. UN 26- ولا يزال معدل الأمية وهو مؤشر آخر من المؤشرات المعتمدة دولياً مرتفعاً، بيد أنه يتناقص.
    Si le nombre d'enseignants augmente lentement dans les établissements privés, leur nombre dans les établissements publics est en baisse constante. UN وبينما يتزايد عدد المعلمين في المدارس الخاصة ببطء، تتناقص أعدادهم بانتظام في المؤسسات العامة.
    Après avoir gagné quelques premièrs combats le nombre de voix en faveur de votre femme est en baisse particulièrement chez les femmes. Open Subtitles بعد كسب عدة منافسات إحصائات زوجتك كانت تتناقص تحديداً مع النساء
    Toutefois, la part de l'agriculture dans l'emploi total est en baisse. UN 20 - غير أن نصيب الزراعة في إجمالي العمالة آخذ في التناقص.
    La part des pays en développement sans littoral dans le commerce international est en baisse. UN وحصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية آخذة في الانخفاض.
    La proportion des emplois permanents par rapport aux emplois temporaires est en baisse. UN ونسبة الأعمال الدائمة إلى الأعمال المؤقتة آخذة في التناقص.
    Malheureusement, l'assistance humanitaire est en baisse car le financement des donateurs est acheminé vers des situations d'urgence dans d'autres parties du monde. UN ولسوء الطالع، فالمساعدة الإنسانية آخذة في التراجع ويعود ذلك إلى تحول تمويل المانحين لحالات الطوارئ إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Comme on le voit dans le tableau ci-dessus, l'effectif prévu est en baisse de 10 postes. UN وكما هو مبيَّن في الجدول الوارد أعلاه، يمثل مستوى جدول الوظائف المقترحة نقصانا قدره 10 وظائف.
    L'inflation globale est en baisse depuis 2012 et devrait atteindre 7,5 % en 2015, le taux le plus bas jamais enregistré, appuyée par la baisse générale des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN ولا ينفك التضخم الإجمالي يتراجع منذ عام 2012، ويتوقع أن يسجل أدنى مستوى له في عام 2015 بنسبة 7.5 في المائة بفضل الانخفاض العام في أسعار الغذاء والطاقة.
    La proportion de postes des classes P-5 et D-1 est en baisse constante depuis l'exercice biennal 2000-2001, étant passée de 25,1 % à 24,3 %, tandis que la proportion de postes des classes P-1/2 à P-4 est en augmentation, étant passée pour sa part de 71,7 % à 72,2 %. UN أما حصص وظائف الرتبتين ف-5 و مد-1 فقد اعتراها اتجاه إلى التناقص بصفة مطردة منذ فترة السنتين 2000-2001، حيث انخفضت من 25.1 في المائة إلى 24.3 في المائة. وفي الوقت نفسه، عززت وظائف الرتب من ف-1/2 إلى ف-4 بشكل تدريجي، فارتفعت نسبتها من 71.7 في المائة إلى 72.2 في المائة من الوظائف.
    Ce pourcentage, qui est en baisse, se situe actuellement autour de 10 %. UN ويبلغ متوسطها حاليا 10 في المائة، ويميل الاتجاه نحو الانخفاض.
    L'héroïne est également apparue, et l'âge moyen des personnes traitées principalement pour avoir abusé de cette substance (23 ans) est en baisse. UN كما ظهر الهيروين الذي ذُكر أن متوسط عمر الأشخاص الذين يتلقّون العلاج بسبب تعاطيه كمخدر رئيسي هو 23 سنة وأنه آخذ بالتناقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus