"est encore à" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال في
        
    • لا تزال في
        
    • ما زالت في
        
    • ما زال قيد
        
    • ما زال في
        
    • مازالت في
        
    • فلا تزال قيد
        
    • حاليا بمراحل
        
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Le manque de ressources fait que ce projet en est encore à un stade préliminaire. UN ويعني الافتقار إلى الموارد أن هذا المشروع لا يزال في مرحلة مبكرة.
    D'un coût de 750 000 dollars, ce projet en est encore à la finalisation des derniers documents juridiques; UN وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛
    La capacité humanitaire de la lutte antimines actuelle est encore à son stade initial. UN والقدرة الإنسانية الحالية للإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال في مراحلها الأولية.
    Malgré les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour le développement durable, l'intégration de la viabilité dans les cadres juridiques de l'activité minière en est encore à ses débuts. UN وإن عملية إدماج الاستدامة في الأطر القانونية الخاصة بالتعدين، على الرغم ممّا أحرز من تقدّم منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا تزال في مراحل التكوين.
    Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    Une proposition élaborée avec le concours de la Banque mondiale est encore à l'étude. UN وثمة اقتراح أعد بدعم من البنك الدولي ما زال قيد الاستعراض والبحث.
    Le Gouvernement du territoire signale que ce secteur en est encore à ses débuts. UN وذكرت حكومة الاقليم أن قطاع الصناعة التحويلية ما زال في مهده.
    Le Venezuela est conscient que l'application de la méthode budgétaire axée sur les résultats en est encore à ses débuts et devra être améliorée progressivement. UN ومن رأي فنزويلا أن تطبيق طريقة الميزنة بناء على النتائج لا يزال في مرحلة البداية، وأن هذه الطريقة حريّة بالتحسين بشكل تدريجي.
    Cette notion en est encore à l'état d'ébauche et ne dispose pas de la base politique et juridique universelle nécessaire pour être mise en œuvre. UN وذلك المفهوم لا يزال في شكله الأولي ولا يتوفر بعد على أساس سياسي أو قانوني عالمي.
    J'aimerais croire que le présent rapport montre bien, au moins pour nous, qu'il y a vraiment quelque chose de réel et d'important qui est encore à notre portée et que nous ne devrions pas risquer de le laisser échapper. UN وآمل أن يوضح هذا التقرير أن تحقيق شيء هام وواقعي لا يزال في متناولنا ولا يجوز لنا أن نخاطر بفقدانه.
    Cette situation est néanmoins le signe que le projet en est encore à ses débuts. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    Comme cette seconde méthode en est encore à ses tout débuts, les experts ont opté pour la première, plus traditionnelle, et ont décidé d'élaborer un plan d'études pour l'enseignement de la comptabilité plutôt que d'adopter une méthode axée sur la compétence. UN وﻷن النهج القائم على الكفاءة لا يزال في أولى مراحله، فقد اختار الخبراء النهج اﻷول واﻷكثر تقليدية، ألا وهو وضع منهج دراسي لتعليم المحاسبة بدلا من اتباع نهج قائم على الكفاءة.
    Parallèlement, étant donné que le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en est encore à sa phase expérimentale, il conviendrait de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit pleinement intégrée dans d’autres cadres de planification de la coopération actuellement mis en oeuvre. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي، اعتبارا لكونه إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، لا يزال في مرحلة الريادة، إيلاء الاهتمام الواجب لكفالة أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، في اﻹطارات التخطيطية اﻷخرى للتعاون، التي يجري تنفيذها حاليا.
    Face aux changements climatiques, la communauté internationale a remarquablement réagi mais le processus engagé en est encore à ses débuts. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    Mais ce programme en est encore à un stade embryonnaire et requiert d’urgence l’appui d’un plus grand nombre d’États. UN ومع هذا، فإن الخطة لا تزال في مراحلها اﻷولى، وهي في مسيس الحاجة إلى دعم مزيد من الدول.
    32. Le processus de consultation avec les organes directeurs des fonds et programmes opérationnels en est encore à sa phase initiale. UN ٣٢ - وأضافت أن عملية التشاور مع هيئات إدارة الصناديق والبرامج التنفيذية لا تزال في مرحلتها اﻷولية.
    Le Comité est conscient de ce que le processus de restructuration en est encore à ses débuts et du fait que la situation continue d'évoluer. UN واللجنة تدرك أيضا أن عملية إعادة الهيكلة ما زالت في مراحلها الأولى وأنها تشهد تطور مطردا.
    Bien que certains progrès aient déjà été réalisés, la Commission de consolidation de la paix en est encore à la phase d'apprentissage. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز شيء من التقدم حتى الآن، فإن لجنة بناء السلام ما زالت في عملية التعلم عن طريق العمل.
    Signalant que la création d'une maison de refuge pour femmes battues est encore à l'étude, elle reconnaît les problèmes d'anonymat que poserait cette approche eu égard à la faible population andorrane. UN ولاحظت أن إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لأعمال العنف ما زال قيد الدرس، وقالت إنه نظرا لقلة عدد السكان، يمكن فهم الشواغل المتعلقة بكتمان الهوية.
    Désolée, la maquette est encore à l'atelier. Open Subtitles أنا آسف ، يا سيدي . لقد نسيت . نموذج ما زال في نموذج متجر في وسط المدينة.
    Il vous serait sûrement pas facile de déplacer toute votre famille jusqu'à Riverdale, vu que votre fille est encore à l'école. Open Subtitles انا متيقن انه سيكون صعب عليك نقل عائلتك الى رفرديل لأن ابنتك مازالت في المدرسة وما شاكل
    La ratification de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est encore à l'examen. UN أما الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي فلا تزال قيد النظر.
    La Commission pour l'égalité des droits des personnes handicapées, officiellement créée le 1er août 2000, en est encore à la phase préparatoire. UN وفي 1 آب/أغسطس 2000، أعلن رسميا إنشاء لجنة مساواة المعوقين في الحقوق، وتمر حاليا بمراحل تشكيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus