"est encore trop tôt pour" - Traduction Français en Arabe

    • من السابق لأوانه
        
    • السابق ﻷوانه
        
    • لا يزال من المبكر نسبياً
        
    • السابق لأوانه جداً
        
    • السابق للأوان
        
    • أمرا سابقا ﻷوانه
        
    • المبكر للغاية
        
    • مبكر على
        
    • السابق تماماً للأوان
        
    • السابق جدا لأوانه
        
    • السابق لأوانه إلى
        
    • السابق لأوانه في
        
    • السابق لأوانه كثيرا
        
    Il est encore trop tôt pour faire des pronostics de succès mais ce sont là des événements de grande importance. UN ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها.
    À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. UN ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة.
    Il est encore trop tôt pour parler des résultats obtenus à cet égard, mais les activités qui ont été approuvées sont en harmonie avec cet objectif. UN ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه في الدورة الخامسة الحديث عن أي أثر لذلك، فإن اﻷنشطة المجازة تتسق مع هذا الهدف.
    Il est encore trop tôt pour évaluer leur efficacité probable, mais plusieurs des projets en cours correspondent étroitement aux politiques et priorités du Gouvernement pour le développement des capacités scientifiques et techniques. UN وبرغم أن من السابق ﻷوانه تقييم فاعليتها المحتملة، فإن العديد من المشاريع الجارية يتصل اتصالا وثيقا بسياسات وأولويات الحكومة في مجال تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Il est encore trop tôt pour déterminer les effets directs sur le marché de ces nouveaux systèmes alternatifs. UN ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً.
    Il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة.
    S'ils sont encourageants, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets. UN وهذه الجهود وإن كانت مشجعة، فإن من السابق لأوانه إجراء تقييم لآثارها.
    Il est encore trop tôt pour évaluer dans quelle mesure ces vœux ont été exaucés. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. UN وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها.
    90. Il est encore trop tôt pour évaluer pleinement les résultats de la réforme. UN 90- وما زال من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لنتائج الإصلاح.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les résultats de certaines de ces mesures. UN ومن السابق ﻷوانه وضع تقدير صارم لنتائج بعض هذه السياسات.
    Il est encore trop tôt pour indiquer le montant des engagements pour 1996. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه تحديد مستوى ما سيخصص لعام ١٩٩٦.
    Il est encore trop tôt pour indiquer le montant des engagements pour 1996. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه تحديد مستوى ما سيخصص لعام ١٩٩٦.
    Il est encore trop tôt pour juger de la valeur de ces initiatives encore qu'un certain optimisme soit justifié. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Il est encore trop tôt pour qu'elle puisse évaluer l'efficacité de nombre de ces programmes mais elle espère poursuivre le dialogue engagé avec le Gouvernement cubain et la FMC afin de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN ومن السابق لأوانه جداً أن تقيّم المقررة الخاصة فعالية العديد من هذه البرامج وهي تأمل في مواصلة حوارها مع الحكومة والاتحاد، بغية رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    De l'avis des États-Unis, il n'y a pas encore eu assez de temps pour faire fonctionner les modalités en vigueur pour le financement du développement, et il est encore trop tôt pour les examiner encore à nouveau. UN وترى الولايات المتحدة أن الطرائق القائمة للتمويل من أجل التنمية لم يتح لها الوقت الكافي لأن توضع موضع التنفيذ، ولذلك من السابق للأوان استعراضها مرة أخرى.
    Il se peut que les nouvelles études en cours débouchent sur une réduction des dépenses autres que celles afférentes aux postes, mais il est encore trop tôt pour dire quelles en seront les retombées. UN وقد تؤدي دراسات جديدة للكفاءة تجرى بالفعل إلى تخفيضات محتملة في مجالات غير مجالات الوظائف. بيد أن من المبكر للغاية تحديد الفوائد المحتملة الناجمة عن هذه الدراسات.
    Il est encore trop tôt pour spéculer, mais des propos issus de Washington plus tôt, font de Stillson un probable candidat au poste de vice président. Open Subtitles الآن الوقت مبكر على التكهن، لـكن في وقت مبكر أعلنت واشنطن بأن (ستيلسون) يعتبر المرشح الأرجح أن يشغل منصب نائب الرئيس
    Il explique qu'il est encore trop tôt pour évaluer l'efficacité de la Mission du groupe de travail intégré sur l'Afghanistan. UN وأفاد أيضاً بأنه لا يزال من السابق تماماً للأوان تقييم كفاءة فرقة عمل البعثة المتكاملة المعنية بأفغانستان.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'efficacité de cette approche. Néanmoins, les premières réactions sont encourageantes et positives. UN ومن السابق جدا لأوانه تقييم فعالية هذا النهج، على أن الردود الأولية الواردة مشجعة وإيجابية.
    Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. UN ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si la nouvelle procédure a renforcé la collaboration et la coordination entre les fonds et programmes dans le cadre de l'élaboration des programmes. UN ولاحظ أنه من السابق لأوانه في هذه العملية معرفة ما إذا كانت العملية الجديدة قد أدت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الوكالات في وضع برامجها.
    Comme le Conseil passe par une période de consolidation, il est encore trop tôt pour apporter une réponse définitive. UN وقالت إن من السابق لأوانه كثيرا إعطاء إجابة محددة في هذا الصدد نظرا لأن المجلس يمر بمرحلة تقوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus