"est encourageante" - Traduction Français en Arabe

    • مشجعة
        
    • أمر مشجع
        
    • أمرا مشجعا
        
    • ومما يبعث
        
    • يبعث على التشجيع
        
    • يبعث على التفاؤل
        
    • يدعو إلى التشجيع
        
    • الأمور المشجعة
        
    • أمراً مشجعاً
        
    • ويشجعني
        
    • يشكل تطورا مشجعا
        
    • مشجّع
        
    • أمر مشجِّع
        
    • دواعي التشجيع
        
    Chose plus importante, l'aide internationale, qui serait d'une ampleur sans précédent, est encourageante et témoigne bien du sentiment commun qui anime l'humanité. UN واﻷهم من ذلك، أن نطاق المساعدة الدولية، التي وصفت بأنها مشجعة على نحــــو لم يسبق له مثيل يوضح بجلاء وحدة بني اﻹنسان.
    À cet égard, l'initiative < < Horizons nouveaux > > est encourageante et doit être développée davantage. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الأفق الجديد مبادرة مشجعة ينبغي زيادة تطويرها.
    Cette attitude est encourageante mais il faut qu’elle devienne la norme. UN وذلك أمر مشجع ولكنه ينبغي أن يصبح هو القاعدة.
    118. Bien que le nouveau système commence seulement d'être appliqué, la place qu'il fait au mérite est encourageante. UN ١١٨ - وبالرغم من أن تنفيذ النظام الجديد ما زال في بدايته فإن تأكيده على الاستحقاق أمر مشجع.
    Si la tenue prochaine d'élections au Myanmar est encourageante, le fait que des prisonniers politiques y soient toujours détenus est une source de préoccupation. UN وبينما تعد الانتخابات المقبلة في ميانمار أمرا مشجعا يعد استمرار وجود السجناء السياسيين في السجون داعيا من دواعي القلق.
    L'évolution récente en faveur de la restauration du Parlement et d'un système politique est encourageante. UN ومما يبعث على اﻷمل التحركات اﻷخيرة نحــو إعـــادة البرلمان والنظام السياسي على ما كانا عليه.
    La déclaration faite la semaine dernière par le Gouvernement de la République démocratique du Congo à propos de l'organisation d'un débat national est encourageante. UN والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع.
    Cette tendance est encourageante, mais il reste beaucoup à faire. UN وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Je crois que cette évolution est encourageante, aussi bien pour l'Autorité que pour les États Membres, qui seront les bénéficiaires ultimes de l'exploitation minière des fonds marins. UN وأعتقد أن تلك التطورات مشجعة بالنسبة للسلطة كما للدول الأعضاء التي ستكون هي المستفيد الأول من التعدين في قاع البحار.
    La tendance, à ce jour, est encourageante, le nombre des États parties n'ayant pas cessé d'augmenter. UN لقد كانت الاتجاهات ذات الصلة مشجعة حتى الآن إذ يتزايد باستمرار عدد الدول الأطراف فيها.
    L'entrée en vigueur rapide du Statut est un objectif majeur, et l'évolution de la situation jusqu'ici est encourageante. UN فدخوله حيز النفاذ في وقت مبكر يشكل هدفا رئيسيا، والتطورات الحاصلة لحد الآن مشجعة.
    L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. UN إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة.
    Nous estimons que cette évolution est encourageante et propice au processus de paix général et à l'instauration d'un climat favorable aux négociations. UN وهذه تطورات نعتبرها مشجعة ومفضية الى عملية السلام الشاملة والى تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات.
    Cette tendance est encourageante, et il est à espérer que les autres ratifications nécessaires seront bientôt obtenues. UN وهذا أمر مشجع ويؤمل أن يتم الحصول على التصديقات الضرورية قريبا.
    À cet égard, la réaffirmation par de nombreux États de leur appui au lancement de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع.
    La liste des résultats obtenus depuis que la Conférence a commencé son action est encourageante. UN إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع.
    Cette volonté politique qui se maintient est encourageante. Toutefois, elle doit s'accompagner d'actions concrètes et de la capacité de faire agir des secteurs encore récalcitrants de l'administration. UN ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة.
    L'adoption récente de la loi sur les avocats, qui porte création de l'Association du barreau afghan et renforce l'aide judiciaire, est encourageante. UN ومما يبعث على التفاؤل أن قانون المحامين، الذي ينشئ رابطة المحامين الأفغان ويعزز المساعدة القانونية، قد اعتُمد مؤخراً.
    L'ouverture positive qu'a suscité cette proposition est encourageante. UN والانفتاح اﻹيجابي على هذا الاقتراح أمر يبعث على التشجيع.
    Même si le nombre de jugements rendus jusqu'à aujourd'hui par le TPIR reste insuffisant, l'oeuvre accomplie par le Tribunal est encourageante. UN وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل.
    La voie qui s'est ouverte avec la signature récente de la déclaration des principes pour l'autonomie palestinienne est encourageante. UN وبالتوقيع مؤخرا على إعلان المبادئ للحكم الذاتي الفلسطيني فإن المستقبل يدعو إلى التشجيع.
    À ce sujet, la désignation de la directrice est encourageante. UN وأشار في ذلك السياق إلى أن تعيين مدير للمعهد يعتبر من الأمور المشجعة.
    La réponse de la communauté internationale durant la conférence tenue il y a trois jours à Addis-Abeba pour trouver une solution durable au problème de la sécheresse, est encourageante. UN وكانت استجابة المجتمع الدولي خلال الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا قبل ثلاثة أيام بالعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الجفاف أمراً مشجعاً.
    La volonté d'intégration régionale du Burundi est encourageante. UN 67 - ويشجعني التزام بوروندي الكبير بتحقيق التكامل الإقليمي.
    D'autre part, la récente ratification par la Fédération de Russie du Traité d'interdiction complète et de START II est encourageante. UN كما أن تصديق الاتحاد الروسي مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى ثاني معاهدات تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ألا وهي معاهدة " ستارت الثانية " يشكل تطورا مشجعا.
    34. La réaction favorable des États Membres consultés est encourageante et stimulante. UN 34- ومضى قائلا إن الرد الإيجابي للدول الأعضاء التي جرى التشاور معها مشجّع وحافز.
    À cet égard, l'évolution de la jurisprudence et de la doctrine au cours des vingt dernières années est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.
    Mais la détermination dont ont fait preuve les États parties pour s'acquitter de leurs obligations et de leurs engagements est encourageante. UN بيد أن من دواعي التشجيع الإصرار الذي تبديه الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus