"est enquis" - Traduction Français en Arabe

    • واستفسرت
        
    • واستفسر
        
    • استفسرت
        
    • استفسر
        
    • الاستفسار
        
    • التي طُلبت بها
        
    • وتابع المجلس
        
    • وسألت عما تم
        
    • وتساءل المغرب
        
    • وسألت أيضاً عن
        
    Il s'est enquis de la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport de 2009 du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. UN واستفسرت عن مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2009 الذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Il s'est enquis des raisons pour lesquelles on a prévu la croissance des ressources inscrites au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix. UN واستفسرت اللجنة عن اﻷساس المنطقي ﻹيراد رقم للنمو في موارد الميزانية العادية مبرمج لدعم عمليات حفظ السلم.
    Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. UN واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب.
    Il s'est enquis des mesures visant à assurer un partage plus équitable du pouvoir. UN واستفسر عن التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحقيق مزيد من المساواة في تقاسم السلطة.
    Enfin, le Maroc s'est enquis des difficultés auxquelles se heurtait dans l'ensemble le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adhésion du Guatemala à divers instruments et s'est enquis des mécanismes visant à combattre la violence sexuelle et sexiste et la traite des êtres humains. UN ورحب باعتماد الاتفاقيات. كما استفسر عن آليات مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والاتجار بالأشخاص.
    Lorsqu'il s'en est enquis, le Comité a été informé que l'on ne disposait plus de ce service depuis décembre 1995. UN ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن توفير هذه الخدمة توقف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Le Koweït s'est enquis des mesures prises pour éviter que des actes de torture ne soient à nouveau commis. UN واستفسرت الكويت عن التدابير المتخذة لمنع تكرّر ارتكاب جريمة التعذيب.
    Il s'est enquis de l'incidence potentielle que les coupes budgétaires apportées aux programmes d'aide juridictionnelle gratuite pourraient avoir sur les secteurs vulnérables. UN واستفسرت شيلي عن التأثير المحتمل لتخفيض ميزانية برامج المساعدة القانونية المجانية على القطاعات الهشة.
    Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    Il s'est enquis des mesures prises par le Panama pour ériger en infractions les actes de discrimination raciale et identifier et éliminer les causes structurelles de ce phénomène. UN واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها.
    L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Yémen s'est enquis des mesures qui avaient été prises pour élargir l'accès à l'éducation. UN واستفسر اليمن عن المبادرات المتخذة من أجل توفير فرص التعليم للأشخاص المعنيين.
    Le Maroc s'est enquis du projet de loi relatif à la révision des dispositions concernant la détention des étrangers. UN واستفسر عن مشروع القانون المتعلق بمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب.
    Le groupe s'est enquis du projet de production de fréon interrompu en 1990. UN كما استفسرت المجموعة عن مشروع غاز الفريون المتوقف عن العمل منذ عام 1990.
    Toutefois, dans le cadre de son examen des prévisions du Secrétaire général, il s'est enquis des conséquences que l'ouragan Jeanne avait eues pour la Mission. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقديرات الأمين العام، استفسرت اللجنة عن آثار إعصار جين في عمل البعثة.
    Il affirme également que le procès-verbal de l'audience ne contient aucun élément prouvant qu'il a été cité à comparaître, ni que le juge s'est enquis des raisons de son absence. UN ويؤكد أن محضر جلسة الاستماع لا يتضمن ما يفيد بأنه استُدعي للحضور أمام المحكمة أو بأن القاضي استفسر عن سبب غيابه.
    Le Comité consultatif, lorsqu’il s’en est enquis, a été informé que les taux de vacance de postes à la mission au cours de la période considérée étaient les suivants : police civile, 21 %; personnel international, 18 %; personnel local, 16 %; et Volontaires des Nations Unies, 10 %. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن حالة الشواغر في البعثة خلال الفترة المستعرضة كانت كما يلي: ٢١ في المائة في بند الشرطة المدنية، و ١٨ في المائة في بند الموظفين الدوليين، و ١٦ في المائة في بند الموظفين المحليين، و ١٠ في المائة في بند متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Il s'est enquis de la possibilité de lui faire parvenir des documents via Internet et a fait observer que l'UNICEF lui en envoyait par courrier exprès dans sa langue officielle 15 jours avant les sessions de son conseil d'administration. UN وطلب معلومات عن إمكانية التوزيع عن طريق شبكة اﻹنترنت إلى عاصمة بلده، وأشار إلى أن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أرسلت وثائق بالبريد السريع باللغة الرسمية التي طُلبت بها إلى عاصمة بلده قبل ١٥ يوما من دورة المجلس التنفيذي.
    Il s'est enquis de la suite donnée à ses recommandations antérieures, dont il rend compte ci-après. UN وتابع المجلس توصياته السابقة، على النحو المبين أدناه.
    Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.
    Il s'est enquis d'autres programmes ou initiatives qui s'inscrivaient dans la lutte contre la pauvreté, en particulier en matière de développement humain. UN وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية.
    Il s'est enquis des campagnes de sensibilisation destinées à lutter contre la discrimination raciale, mentionnées dans le rapport. UN وسألت أيضاً عن حملات التوعية المذكورة في التقرير والرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus