Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. | UN | ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق. |
Il est essentiel que le Conseil puisse refléter le plus fidèlement possible les volontés de la communauté internationale tout entière. | UN | ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله. |
Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. | UN | ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض. |
Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. | UN | ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Il est essentiel que les hommes jouent pleinement leur rôle en matière de puériculture. | UN | ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال. |
Il est essentiel que la Commission apporte une contribution active et concrète au processus de désarmement dans la conjoncture actuelle. | UN | ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة. |
Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. | UN | ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة. |
Il est essentiel que nous adressions ce message à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن الضروري أن ننقل هذه الرسالة الى كل ركن من أركان المجتمع الدولي. |
Il est essentiel que l'Administration exerce sur les partenaires opérationnels un contrôle plus rigoureux. | UN | ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين. |
À cet égard, il est essentiel que l'autodétermination ne déroge pas aux autres principes du droit international. | UN | فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي. |
Pour que les ressources disponibles soient utilisйes au mieux, il est essentiel que toutes les sйances commencent ponctuellement а l'heure prйvue. | UN | ولكفالة أكثر وجوه الاستخدام كفاءة للموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات فورا في الوقت المقرر لها. |
Pour que les ressources disponibles soient utilisйes au mieux, il est essentiel que toutes les sйances commencent ponctuellement а l'heure prйvue. | UN | ولكفالة أكثر وجوه الاستخدام كفاءة للموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات فورا في الوقت المقرر لها. |
Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. | UN | وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان. |
Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة. |
Il est essentiel que cette liste soit établie de manière à laisser le moins de place possible aux interprétations divergentes. | UN | ومن المهم أن تصاغ هذه القائمة على نحو لا يسمح سوى بأقل قدر من التفسيرات المختلفة. |
Il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. | UN | ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا. |
Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. | UN | ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها. |
Lorsque l'État n'est pas en mesure d'assumer ce rôle, il est essentiel que la communauté internationale élabore des mesures de protection efficaces et les soutienne. | UN | وعندما لا تكون الدولة قادرة على أداء هذا الدور، لا بد أن يضع المجتمع الدولي تدابير حماية قانونية ليدعم هذه التدابير. |
Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. | UN | والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا. |
Quel que soit le problème, il est essentiel que la santé soit notre plus grande préoccupation. | UN | ومهما كانت المسألة، فمن الأمور الأساسية أن تتصدر الصحة جدول أعمالنا. |
Pour mettre fin à l'impunité des auteurs des contrevenants, il est essentiel que le Conseil prenne des mesures concrètes en cas de violations persistantes. | UN | ولإنهاء الإفلات من العقاب، فلا بد من أن يؤدي الإمعان في الانتهاكات إلى تدابير ملموسة من جانب المجلس. |
Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول. |
Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا. |
15. Affirme qu'il est essentiel que l'Office poursuive ses activités dans toutes les zones d'opérations ; | UN | 15 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين نشاطها؛ |
Il est essentiel que le Conseil de sécurité reflète la réalité géopolitique actuelle en Asie, en Afrique et en Amérique latine. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Cela montre qu'il est essentiel que l'Organisation soit toujours à l'avant-garde des événements, tant politiques qu'économiques. | UN | وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء. |