"est essentiel que" - Traduction Français en Arabe

    • الضروري أن
        
    • الأهمية بمكان أن
        
    • المهم أن
        
    • الأساسي أن
        
    • الجوهري أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • بد أن
        
    • الحيوي أن
        
    • الأمور الأساسية أن
        
    • بد من أن
        
    • الأهمية الحاسمة أن
        
    • الأمور الحاسمة أن
        
    • يزال ضروريا
        
    • الأمور الحيوية أن
        
    • الحتمي أن
        
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    Il est essentiel que le Conseil puisse refléter le plus fidèlement possible les volontés de la communauté internationale tout entière. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله.
    Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. UN ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. UN ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Il est essentiel que les hommes jouent pleinement leur rôle en matière de puériculture. UN ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال.
    Il est essentiel que la Commission apporte une contribution active et concrète au processus de désarmement dans la conjoncture actuelle. UN ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة.
    Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. UN ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة.
    Il est essentiel que nous adressions ce message à l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن الضروري أن ننقل هذه الرسالة الى كل ركن من أركان المجتمع الدولي.
    Il est essentiel que l'Administration exerce sur les partenaires opérationnels un contrôle plus rigoureux. UN ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين.
    À cet égard, il est essentiel que l'autodétermination ne déroge pas aux autres principes du droit international. UN فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي.
    Pour que les ressources disponibles soient utilisйes au mieux, il est essentiel que toutes les sйances commencent ponctuellement а l'heure prйvue. UN ولكفالة أكثر وجوه الاستخدام كفاءة للموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات فورا في الوقت المقرر لها.
    Pour que les ressources disponibles soient utilisйes au mieux, il est essentiel que toutes les sйances commencent ponctuellement а l'heure prйvue. UN ولكفالة أكثر وجوه الاستخدام كفاءة للموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات فورا في الوقت المقرر لها.
    Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة.
    Il est essentiel que cette liste soit établie de manière à laisser le moins de place possible aux interprétations divergentes. UN ومن المهم أن تصاغ هذه القائمة على نحو لا يسمح سوى بأقل قدر من التفسيرات المختلفة.
    Il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. UN ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا.
    Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    Lorsque l'État n'est pas en mesure d'assumer ce rôle, il est essentiel que la communauté internationale élabore des mesures de protection efficaces et les soutienne. UN وعندما لا تكون الدولة قادرة على أداء هذا الدور، لا بد أن يضع المجتمع الدولي تدابير حماية قانونية ليدعم هذه التدابير.
    Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Quel que soit le problème, il est essentiel que la santé soit notre plus grande préoccupation. UN ومهما كانت المسألة، فمن الأمور الأساسية أن تتصدر الصحة جدول أعمالنا.
    Pour mettre fin à l'impunité des auteurs des contrevenants, il est essentiel que le Conseil prenne des mesures concrètes en cas de violations persistantes. UN ولإنهاء الإفلات من العقاب، فلا بد من أن يؤدي الإمعان في الانتهاكات إلى تدابير ملموسة من جانب المجلس.
    Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول.
    Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    15. Affirme qu'il est essentiel que l'Office poursuive ses activités dans toutes les zones d'opérations ; UN 15 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين نشاطها؛
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité reflète la réalité géopolitique actuelle en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN ومن الأمور الحيوية أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cela montre qu'il est essentiel que l'Organisation soit toujours à l'avant-garde des événements, tant politiques qu'économiques. UN وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus