"est exercé" - Traduction Français en Arabe

    • يمارس
        
    • وتمارس
        
    • تُمارس
        
    • في تريستان
        
    • في شخصي
        
    • الكاريبي وظيفة
        
    • تريستان دا
        
    • ويتولى مجلس
        
    • وتناط
        
    • وتمارَس
        
    • وتجري ممارسة
        
    • هي التي تمارس
        
    Au Niger, le pouvoir législatif est exercé par une chambre unique qui prend la dénomination d'Assemblée Nationale. UN يمارس السلطة التشريعية في النيجر مجلس يدعى الجمعية الوطنية التي تنتخب مرة كل خمس سنوات.
    Le droit de l'État de punir découle de sa souveraineté et doit être respecté lorsqu'il est exercé à l'égard de crimes commis à l'intérieur de ses frontières. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    À l'échelle nationale, le peuple est représenté par le Saeima (Parlement) qui exerce le pouvoir législatif; le pouvoir exécutif est exercé par le Cabinet des ministres. UN فعلى الصعيد الوطني يكون الشعب ممثلاً بالبرلمان الذي يمارس السلطة التشريعية؛ في حين يمارس مجلس الوزراء السلطة التنفيذية.
    Il est exercé par la Cour suprême et par les autres tribunaux institués par la loi. UN وتمارس السلطة القضائية من قبل المحكمة العليا في تركمانستان وغيرها من المحاكم التي يحددها القانون.
    Le pouvoir d'invoquer des raisons impérieuses est étroitement circonscrit et n'est exercé que très rarement. UN وسلطة الترخيص بتلبية الاحتياجات في الحــالات العاجلــة مقيدة بشدة ولا تُمارس إلا في مناسبات نادرة جدا.
    2. Statut constitutionnel et politique Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouverneur de Sainte-Hélène. UN 39 - يمارس السلطة التنفيذية في تريستان دا كونها حاكم سانت هيلانة.
    L'exécutif est exercé par un gouverneur et un gouverneur adjoint qui sont élus pour un mandat de quatre ans au suffrage universel des adultes. UN وتتمثل السلطة التنفيذية في شخصي الحاكم ونائبه اللذين ينتخبان لمدة أربع سنوات عن طريق الاقتراع العام للبالغين.
    Au Mexique, par exemple, le droit des populations indigènes à l'autodétermination s'est exercé dans le cadre d'une autonomie - ce qui a permis de préserver l'unité nationale. UN وفي المكسيك يمارس حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير في إطار الحكم الذاتي، مما يضمن الوحدة الوطنية.
    Dans ce dernier cas, le pouvoir d'accorder des exonérations partielles est exercé par l'Administrateur en consultation avec le Conseil. UN وفي الحالة الأخيرة، يمارس مدير البرنامج سلطة منح استثناءات جزئية بالتشاور مع المجلس.
    Quand ce droit de veto est exercé, il empêche la majorité de la communauté internationale d'atteindre un objectif fondamental et prioritaire sur le plan international. UN وعندما يمارس حق النقض، تُسلب من الأغلبية في المجتمع الدولي الفرصة لتحقيق هدف سام يحتل أولوية في جدول الأعمال العالمي.
    Dans tous les cas, un contrôle indépendant est exercé par un juge, et des garanties importantes sont prévues. UN وفي جميع الأحوال، يمارس القاضي رقابة مستقلة، وهناك ضمانات هامة منصوص عليها.
    Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouverneur de Sainte-Hélène. L'île a également un administrateur résident qui relève du Gouverneur. UN 54 - يمارس حاكم سانت هيلانة السلطة التنفيذية في الإقليم وثمة مسؤول إداري مقيم يعمل تحت رئاسة الحاكم.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par des tribunaux indépendants et des organes judiciaires suprêmes. UN وتمارس السلطةَ القضائية محاكمُ مستقلة وهيئات قضائية عليا.
    Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement, le pouvoir exécutif par le Gouvernement et le pouvoir judiciaire par les tribunaux. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، بينما تمارس الحكومة السلطة التنفيذية وتمارس المحاكم السلطة القضائية.
    Ce pouvoir est exercé par la Cour suprême du Turkménistan et par les autres tribunaux institués par la loi. UN وتمارس السلطةَ القضائية بواسطة المحكمة العليا والمحاكم الأخرى التي ينص عليها القانون.
    4. L'article 3 de la Constitution de l'Estonie dispose que le pouvoir de l'État n'est exercé que conformément à la Constitution et aux lois qui sont en conformité avec celle-ci. UN 4- بموجب المادة 3 من الدستور الإستوني، تُمارس سلطة الدولة عملاً بالدستور والقوانين التي تتماشى معه فقط.
    VI. Tristan da Cunha Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouverneur de Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha. UN 46 - يتولى شؤون السلطة التنفيذية في تريستان دا كونيا حاكم سانت هيلانة وأسنسيون وتريستان دا كونيا.
    L'exécutif est exercé par un gouverneur et un gouverneur adjoint qui sont élus pour un mandat de quatre ans au suffrage universel des adultes. UN وتتمثل السلطة التنفيذية في شخصي الحاكم ونائبه اللذين ينتخبان لمدة أربع سنوات عن طريق الاقتراع العام للبالغين.
    Le secrétariat du Comité est exercé par le secrétariat de la CEPALC, agissant essentiellement par le biais du bureau sous-régional à Port of Spain. UN وتؤدي أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وظيفة الأمانة للجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، وتعمل بصفة رئيسية انطلاقا من المكتب دون الإقليمي الموجود في بورت أوف سبين.
    Le Conseil consultatif est investi du pouvoir législatif, tandis que le pouvoir exécutif est exercé par l'Émir du Qatar avec l'aide du Conseil des ministres. UN ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، وتتولى السلطة القضائية، المحاكم المخولة بإصدار الأحكام.
    Ce pouvoir est exercé par les cours et tribunaux sur l'ensemble du territoire national, est chargé de veiller au respect de la loi. UN وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون.
    Ce pouvoir est exercé directement ou par l'intermédiaire des assemblées du pouvoir populaire et autres organes de l'État qui en sont l'émanation. UN وتمارَس هذه السلطة بشكل مباشر أو عبر جمعيات الشعب وغيرها من هيئات الدولة التي تستمد سلطتها من تلك الجمعيات.
    Le droit parental est exercé conjointement par les deux parents et en accord entre eux. En cas de désaccord, c'est l'autorité de tutelle qui prend la décision. UN وتجري ممارسة حق الوالدية على نحو مشترك وبموافقة الوالدين، وفي حالة الخلاف تتخذ سلطة الحضانة قرارا.
    En République d'Arménie, le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée nationale, composée de 131 députés. UN 35- والجمعية الوطنية هي التي تمارس في جمهورية أرمينيا السلطة التشريعية وتتألف من مائة وواحد وثلاثين نائباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus