"est extrêmement important que" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية بمكان أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • الأهمية البالغة أن
        
    • المهم جدا أن
        
    • الهام للغاية أن
        
    • الأهمية القصوى أن
        
    • القصوى ﻷن
        
    • من اﻷهمية البالغة أن
        
    Il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Cuba considère qu'il est extrêmement important que la Première Commission adopte cette année une résolution sur la pleine validité du multilatéralisme dans le domaine du désarmement. UN وتعتبر كوبا من الأهمية بمكان أن تتخذ اللجنة الأولى هذا العام قرارا يعطي الصلاحية الكاملة للتعددية في مجال نزع السلاح.
    Il est extrêmement important que l'intégrité du Statut de Rome soit préservée tout au long des travaux qui restent encore à faire par la Commission préparatoire. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Il est extrêmement important que le Conseil soit apte à prendre rapidement des décisions qui s'appuieront sur la valeur de sa composition. UN فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل.
    Il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. UN وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية.
    Il est extrêmement important que l'Organisation des Nations Unies se penche sur les questions brûlantes et les réalités concrètes qui préoccupent la communauté mondiale. UN ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي.
    Il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. UN ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة.
    En particulier, la Conférence estime qu'il est extrêmement important que l'Iran, grâce aux négociations avec les trois pays de l'UE/UE, accepte de fournir des < < garanties objectives > > suffisantes selon lesquelles son programme nucléaire est exclusivement mené à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، يرى المؤتمر أن من الهام للغاية أن توافق جمهورية إيران الإسلامية من خلال مفاوضاتها مع الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي على إعطاء " ضمانات موضوعية " كافية على أن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية لا غير.
    Il est extrêmement important que la Commission du désarmement engage un débat de fond. UN انه لمن الأهمية القصوى أن تنخرط هيئة نزع السلاح في مناقشات موضوعية.
    Deuxièmement, il est extrêmement important que l'ONU et les autres institutions multilatérales puissent jouer un strict rôle en la matière. UN ثانيا، من الأهمية بمكان أن يُسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأداء دورها كاملا.
    Il est extrêmement important que les membres de la Commission prennent fermement position en faveur de projets de résolution aussi cruciaux. UN ومن الأهمية بمكان أن يقف أعضاء اللجنة بثبات خلف هذه المشاريع الجوهرية للقرارات.
    Il est extrêmement important que les commissions soient établies et qu'elles puissent fonctionner avec l'indépendance et l'efficacité nécessaires. UN وإن لمن الأهمية بمكان أن تنشأ اللجان وأن يسمح لها بأداء مهامها مع قدر لازم من الاستقلال والكفاءة.
    Il est extrêmement important que la Commission continue de développer des méthodes novatrices pour mobiliser des ressources nationales et internationales. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل اللجنة تطوير أساليب إبداعية لتعبئة الموارد الوطنية الدولية.
    Il est extrêmement important que les autres États possesseurs continuent de garder à l'esprit leurs obligations, s'attaquent efficacement à ces problèmes et prennent toutes les mesures nécessaires pour accélérer les opérations afin d'achever la destruction de leurs stocks dans les délais. UN ومن الأهمية بمكان أن الدول الحائزة المتبقية لا تزال مدركة لالتزاماتها، وتعالج تحدياتها بفعالية وتتخذ كل الإجراءات الضرورية لتسريع العمليات بهدف الانتهاء من التدمير في الوقت المحدد.
    Il est extrêmement important que la communauté internationale reste engagée dans ce domaine et insuffle une nouvelle vigueur et un nouvel élan aux efforts visant à régler ce problème. UN ومن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متابعا لهذا الأمر وأن يعطي زخما ودفعا جديدين للجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية.
    De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. UN خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة.
    Malgré ces tentatives, il est extrêmement important que les parties honorent leurs engagements et poursuivent leur marche de l'espoir. UN وعلى الرغم من هذه المحاولات، من المهم للغاية أن تتمسك اﻷطراف بالتزامها وتواصل رحلتها نحو السلام.
    Dans cette perspective, il est extrêmement important que les fonctions de maintien de la paix des Nations Unies soient véritablement renforcées. UN ولتحقيق هذا الهدف، من المهم للغاية أن تعزز على نحو فعال مهام صنع السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    De plus, il est extrêmement important que les pays ayant atteint un certain niveau de développement puissent à leur tour faire bénéficier d'autres pays en développement de leur expérience et leur savoir-faire. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأهمية البالغة أن تضع البلدان النامية التي حققت مستويات معينة من التنمية خبرتها ومعارفها في توفير المساعدة للبلدان النامية الأخرى.
    Il est extrêmement important que les éléments constitutifs des crimes soient strictement conformes au Statut de Rome et au droit international contemporain et qu'ils ne se contredisent pas entre eux. UN ومن الأهمية البالغة أن تكون أركان الجرائم متفقة تماما مع نظام روما الأساسي والقانون الدولي المعاصر وألا تتضمن أي تناقضات داخلية.
    Par ailleurs, il est extrêmement important que la question tout entière des politiques de développement et de coopération pour le développement soit suivie de près à l'intérieur du système international. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون مسألة سياسيات التنمية والتعاون موضع رصد وثيق في إطار النظام الدولي.
    En particulier, la Conférence estime qu'il est extrêmement important que l'Iran, grâce aux négociations avec les trois pays de l'UE/UE, accepte de fournir des < < garanties objectives > > suffisantes selon lesquelles son programme nucléaire est exclusivement mené à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، يرى المؤتمر أن من الهام للغاية أن توافق جمهورية إيران الإسلامية من خلال مفاوضاتها مع الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي على إعطاء " ضمانات موضوعية " كافية على أن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية لا غير.
    Le Bélarus croit qu'il est extrêmement important que la prochaine conférence prévue en septembre 2001 pour faciliter son entrée en vigueur soit couronnée de succès. UN وتعتقد بيلاروس أن من الأهمية القصوى أن ينجح المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ، الذي يعقد في أيلول/ سبتمبر 2001.
    La présidence étant l'institution clef directement élue par les peuples de Bosnie-Herzégovine et ayant compétence pour représenter la Bosnie-Herzégovine sur la scène internationale, il est extrêmement important que les parties convoquent la présidence cinq jours au plus tard après la publication du résultat de l'élection de ses membres et que le Président soit désigné à ce moment-là. UN ولما كان مجلس الرئاسة هو المؤسسة الرئيسية المنتخبة بصورة مباشرة من جانب شعوب البوسنة والهرسك، والذي له سلطة تمثيل البوسنة والهرسك في الحياة الدولية، يوجه المجلس الانتباه إلى الأهمية القصوى ﻷن تعقد اﻷطراف اجتماعا للمجلس الرئاسي في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من إعلان نتيجة الانتخابات وتعيين رئيس له عندئذ.
    Toutefois, il est extrêmement important que les activités de maintien de la paix — quel que soit leur parrainage — reposent avant tout sur les principes fondamentaux développés dans le cadre de l'ONU. UN بيد أنه من اﻷهمية البالغة أن تستند أنشطة حفظ السلام بالدرجة اﻷولى، وأيا كان القائم على رعايتها، على المبادئ اﻷساسية الموضوعة في إطار اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus