"est extrêmement regrettable" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسف للغاية
        
    • إلى أشد اﻷسف
        
    • المؤسف أشد الأسف
        
    • المؤسف جدا
        
    • ومما يؤسف له بالغ الأسف
        
    • أمر مؤسف للغاية
        
    Dans ces circonstances, il est extrêmement regrettable que la Fédération de Russie ait soumis à la Commission pour diffusion des cartes qui ne tiennent pas compte des négociations entre les deux pays. UN وفي ظل هذه الظروف، من المؤسف للغاية أن يقدم الاتحاد الروسي إلى اللجنة للتعميم خرائط تتجاهل المفاوضات بين البلدين.
    Il est extrêmement regrettable que les États parties n'aient pas pu s'entendre sur le document du Coordonnateur. UN ورأى من المؤسف للغاية أن الدول الأطراف لم تتمكن من الموافقة على ورقة المنسق.
    Il est extrêmement regrettable que la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pu, encore une fois cette année, commencer à examiner les questions de fond. UN من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    Il est extrêmement regrettable qu'Israël continue de mener des attaques terrestres, navales et aériennes contre le Liban, en dépit de sa participation au processus de paix en cours, lancé à Madrid en octobre 1991. UN ومما يدعو إلى أشد اﻷسف أن تواصل إسرائيل مهاجمتها للبنان برا وبحرا وجوا، على الرغم من اشتراكها في عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Il est extrêmement regrettable qu'au Myanmar, les manifestations aient été réprimées avec une telle fermeté qu'il y a eu des morts, dont un citoyen japonais. UN ومن المؤسف أشد الأسف أن التدابير القاسية المتخذة ضد المظاهرات في ميانمار أدت إلى خسائر كان من بينها مقتل مواطن ياباني.
    Il est extrêmement regrettable qu'au Myanmar, les manifestations aient été réprimées avec une telle fermeté qu'il y a eu des morts, dont un citoyen japonais. Le Japon engage vivement le Gouvernement du Myanmar à faire preuve de la plus grande retenue. UN ومن المؤسف جدا أن تستخدم سلطات ميانمار القوة ضد متظاهرين مسالمين، مما أدى إلى وقوع خسائر بشرية، بما في ذلك وفاة مواطن ياباني، واليابان تدعو حكومة ميانمار إلى الامتناع عن استخدام القوة القمعية.
    La décision de l'État de se retirer du TNP et de suspendre indéfiniment les pourparlers à six est extrêmement regrettable. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    Il est extrêmement regrettable et absolument tragique que ce pays continue de faire fi des sentiments de la majorité écrasante des Français et des membres de la communauté internationale. UN فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي.
    Il est extrêmement regrettable que les parties n'aient pas entamé de négociations sur le fond. UN ومن المؤسف للغاية أن الطرفين لا يدخلان في مفاوضات جوهرية.
    Il a ajouté : " il est extrêmement regrettable que notre proposition n'ait pas été suivie d'effet à cause de certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA. UN وأضاف قائلا " من المؤسف للغاية أن اقتراحنا لم ينفذ بسبب بعض موظفي أمانة الوكالة.
    Il est extrêmement regrettable que les essais nucléaires de ces deux pays aient fait subir un sérieux revers à la communauté internationale, qui avait enregistré des acquis constructifs en matière de limitation des armements et de non-prolifération. UN ومن المؤسف للغاية أن التطورات اﻹيجابية في مجال الحد من اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار قد شهدت انتكاسة خطيرة من جراء التجارب النووية لكل من باكستان والهند.
    Il est extrêmement regrettable que la France ait réalisé des essais nucléaires pas moins de six fois malgré les appels répétés de la communauté internationale et notamment du Japon. UN ومن المؤسف للغاية أن فرنسا أجرت تجارب نووية لست مرات على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي بما فيه اليابان.
    Il est extrêmement regrettable qu'à ce jour, aucune enquête menée par le Gouvernement sur cette attaque et les attaques précédentes visant les Casques bleus et les agents des organismes humanitaires n'ait permis de traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ومن المؤسف للغاية أن التحقيق الذي تجريه الحكومة في ملابسات هذه الهجمات والهجمات السابقة على حفظة السلام والعاملين في قطاع المساعدة الإنسانية لم يسفر حتى الآن عن محاسبة الفاعلين.
    Il est extrêmement regrettable, pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, de devoir reporter si tardivement une manifestation de haut niveau. UN إذ من المؤسف للغاية أن تنشأ حالة تفرض تأجيل حدث رفيع المستوى خلال مثل هذه المهلة القصيرة، ومن ثَم تمس بمصداقية الأمم المتحدة.
    Il est extrêmement regrettable que, malgré plusieurs tentatives sincères de modifier la formulation du texte afin que celui-ci soit acceptable à toutes les délégations, nous n'ayons pu adopter la résolution par consensus. UN ومن المؤسف للغاية أنه على الرغم من بذلي جهود مخلصة لتعديل الصياغة بغية تسهيل قبولها من جانب جميع الوفود، فإننا لم نتمكن من اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء.
    Il est extrêmement regrettable que cet objectif n'ait pas été atteint en raison des revers qu'a connus la mise en œuvre de la Feuille de route, ce qui a empêché la réalisation de la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans une paix mutuelle et en paix avec leurs voisins. UN ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما.
    Il est extrêmement regrettable qu'Israël continue de mener des attaques terrestres, navales et aériennes contre le Liban, en dépit de sa participation au processus de paix en cours, lancé à Madrid en octobre 1991. UN ومما يدعو إلى أشد اﻷسف أن اسرائيل، على الرغم من اشتراكها في عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، تواصل اعتداءاتها على لبنان برا وبحرا وجوا.
    Il est extrêmement regrettable que la Turquie s'évertue à faire fi non seulement des règlements internationaux en matière de sécurité, mettant ainsi en danger la navigation aérienne internationale, mais aussi du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN إنه لمن المؤسف أشد الأسف أن تصر تركيا على أن تتجاهل، ليس فقط قواعد السلامة الدولية وحسب، مهددة بذلك الملاحة الجوية الدولية، بل أيضا القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est extrêmement regrettable que la situation en Syrie ne soit toujours pas résolue à ce jour malgré tous les efforts déployés par la communauté internationale, y compris les sanctions économiques imposées par un certain nombre de pays. UN ومن المؤسف جدا أن الحالة في سوريا لا تزال دون حل حتى الآن على الرغم من كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي يفرضها عدد من البلدان.
    La décision de l'État de se retirer du TNP et de suspendre indéfiniment les pourparlers à six est extrêmement regrettable. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    Compte tenu de ce programme de travail très chargé, il est extrêmement regrettable que certains documents soient soumis tardivement. UN وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل الذي تضطلع بــه الجمعية، فإن تأخر تقديم الوثائق أمر مؤسف للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus