"est félicité des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • ارتياحها للتقدم
        
    • ورحب بالتقدم
        
    • تقديرها للتقدم
        
    • ورحّب بالتقدم
        
    • تقديره للتقدم
        
    • المتحدث أنه يشعر بالتقدير إزاء التقدم
        
    • ارتياحه للتقدم
        
    • ارتياحها إزاء التقدم
        
    • ورحّب بالتقدّم
        
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي:
    Le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans le renforcement du partenariat stratégique entre l'ONU et l'Union africaine. UN ورحب بالتقدم المحرز صوب تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Israël s'est félicité des progrès accomplis depuis le premier cycle de l'EPU. UN 42- وأعربت إسرائيل عن تقديرها للتقدم المحرز منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Il s'est félicité des progrès réalisés en ce qui concerne un centre de gestion des connaissances envisagé et recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois, mais aussi des travaux analytiques sur le recouvrement d'avoirs. UN ورحّب بالتقدم الذي أُحرز في سبيل إنشاء مركز مرتقب للإدارة الشاملة للمعارف وأوصى بأن لا تتضمن هذه الأداة التشريعات فحسب، بل الأعمال التحليلية أيضا في مجال استرداد الموجودات.
    Le représentant du Réseau ressources humaines a pris acte et s'est félicité des progrès réalisés par les organisations volontaires participant à l'étude pilote et a mis en relief les succès et les difficultés qui avaient ponctué le pilotage de leurs projets. UN 33 - أحاط ممثل شبكة الموارد البشرية علما بالتعليقات، وعبّر عن تقديره للتقدم الذي أحرزته المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة الرائدة، ولما حققته من أوجه نجاح، وما واجهته من تحديات، في ريادة مشاريعها المتعلقة بتوسيع نطاقات الأجر.
    Un intervenant s'est félicité des progrès accomplis par les programmes exécutés dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en dépit de nombreuses difficultés et des situations d'urgence complexes. UN ومنطقة غرب ووسط أفريقيا تواجه صعوبات كثيرة وتمر بتجارب معقدة عديدة مستمرة، وفقا ﻷحد المتحدثين، وقد ذكر هذا المتحدث أنه يشعر بالتقدير إزاء التقدم الذي أحرزته البرامج بالمنطقة في الوقت الراهن.
    D'une manière générale, le Président s'est félicité des progrès réalisés depuis sa visite précédente. UN وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans la situation en République démocratique du Congo et notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة:
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في سياق تطور الحالة في بوروندي والمتمثل بوجه خاص في ما يلي:
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل خاصة فيما يلي:
    Le Comité s'est félicité des progrès notables enregistrés dans la mise en œuvre du processus de transition et de l'amélioration des relations entre les différentes composantes et entités du Gouvernement de transition en République démocratique du Congo. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الملحوظ المسجل في تنفيذ عملية الانتقال ولتحسّن العلاقات بين مختلف هيئات وكيانات الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans la mise en œuvre du processus de transition, notamment : UN 20 - أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المسجل في تنفيذ عملية الانتقال، خاصة ما يلي:
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de coopération technique adoptée en 2003. UN ورحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التعاون التقني الجديدة التي اعتمدت في عام 2003.
    Il s'est félicité des progrès réalisés dans la formulation d'options qui permettraient de mettre des réserves militaires à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ورحب بالتقدم المحرز في بلورة خيارات لتوفير قدرات عسكرية احتياطية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique et le corpus global de gestion des connaissances envisagés. UN ورحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة بشأن المكتبة القانونية المرتقبة واتحاد إدارة المعارف الشاملة المتوخى.
    45. Le Venezuela s'est félicité des progrès accomplis en ce qui concerne le droit à la santé par le biais du plan exposant les priorités nationales en matière de santé. UN 45- وأعربت فنزويلا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الحق في الصحة بفضل خطة الأولوية الوطنية للصحة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, mais a regretté que la Pologne considère le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels comme un instrument ayant valeur de programme. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها عبّرت عن أسفها لأن بولندا تعتبر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أداة برنامجية.
    38. Le Brésil s'est félicité des progrès accomplis dans le pays en dépit des contraintes qu'exerçaient la pauvreté, le chômage et les changements climatiques. UN 38- وأعربت البرازيل عن تقديرها للتقدم المحرز في البلد على الرغم من القيود التي تفرضها البطالة والفقر وتغير المناخ.
    Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la vaste bibliothèque juridique envisagée et a recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois, mais aussi des travaux analytiques. UN ورحّب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة بشأن المكتبة القانونية الشاملة وأوصى بأن لا تتضمن هذه الأداة التشريعات فحسب، وإنما الأعمال التحليلية أيضا.
    295. En 2007, Cuba a reçu la visite de M. Jean Ziegler, Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, qui s'est félicité des progrès réalisés par les Cubaines dans le domaine de l'alimentation, de la production vivrière et des programmes auxquels les femmes participent. UN 295- وفي عام 2007، زار كوبا السيد جان زيغلر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، وأعرب عن تقديره للتقدم الذي أحرزته المرأة الكوبية في المجال الغذائي، والإنتاج الغذائي، والبرامج التي تشارك فيها المرأة.
    Un intervenant s'est félicité des progrès accomplis par les programmes exécutés dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en dépit de nombreuses difficultés et des situations d'urgence complexes. UN ومنطقة غرب ووسط أفريقيا تواجه صعوبات كثيرة وتمر بتجارب معقدة عديدة مستمرة، وفقا ﻷحد المتحدثين، وقد ذكر هذا المتحدث أنه يشعر بالتقدير إزاء التقدم الذي أحرزته البرامج بالمنطقة في الوقت الراهن.
    Il s'est félicité des progrès substantiels accomplis lors de la quatrième session du Comité spécial, entre autres sur la question de la restitution de fonds qui avait une grande importance politique pour l'Union européenne. UN وأعرب عن ارتياحه للتقدم الكبير الذي أحرز في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، بما في ذلك شأن مسألة إرجاع الأموال، التي لها أهمية سياسية كبيرة لدى الاتحاد الأوروبي.
    Il s'est félicité des progrès accomplis par les organismes chefs de file qui ont formulé, en accord avec les gouvernements africains et en collaboration avec les autres organisations concernées, des stratégies d'exécution pour les différents volets de l'Initiative. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز من جانب " الوكالات الرائدة " المكلفة، التي تعمل في تشاور وثيق مع الحكومات اﻷفريقية وفي تعاون مع المنظمات اﻷخرى المعنية، على صياغة اســتراتيجيات التنفيذ للعناصر المختلفة من المبادرة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en place d'autorités responsables de la lutte contre la corruption, et il a insisté sur le fait que tous les pays devaient poursuivre dans cette voie. UN ورحّب بالتقدّم المحرز في إنشاء سلطات لمكافحة الفساد، وشدّد على ضرورة أن تواصل جميع الدول تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus