Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. | UN | وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية. |
Cela devrait surtout être le cas si l'assiette des impôts locaux est faible ou inexistante. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة. |
Cela devrait surtout être le cas si l'assiette des impôts locaux est faible ou inexistante. | UN | ومن الضروري اتباع هذا النظام عندما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو غير موجودة. |
En règle générale, le montant de la dette extérieure est faible ou modéré dans les pays d'Asie occidentale, ceux-ci ayant accumulé d'importants avoirs étrangers. | UN | وبصفة عامة، تحتفظ بلدان غرب آسيا بأرصدة ديون خارجية منخفضة أو متوسطة وقد جمّعت أصولاً أجنبية لا يستهان بها. |
Toutefois, si la méthode utilisée pour déterminer le prix de ces transactions ne reflète pas, pour quelque raison que ce soit, leurs valeur réelle, les bénéfices pourraient effectivement être transférés à des juridictions où la fiscalité est faible ou nulle et soustraites aux juridictions où les taux d'imposition sont élevés. | UN | ولكن إذا كانت الطريقة المستخدمة لتحديد أسعار تلك المعاملات لا تعكس، لأي سبب من الأسباب، قيمتها الحقيقية، من الممكن تحويل وجهة الأرباح بفعالية إلى بلدان تفرض ضرائب منخفضة أو لا تفرض ضرائب، وتحويل وجهة الخسائر والاقتطاعات إلى بلدان تفرض ضرائب مرتفعة. |
Les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales sont invités à fournir des ressources pour financer le marketing social des contraceptifs en vue de créer une demande de services de planification familiale, surtout dans les zones mal desservies et chez les collectivités et groupes de population traditionnels où la demande est faible ou non existante. | UN | تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم. |
Ce suivi des données permet de modifier les stratégies si l'on constate que leur impact est faible ou négatif. | UN | فرصد البيانات يسمح بتغيير الاستراتيجيات حيثما كان لها أثر ضعيف أو سلبي. |
La croissance du commerce international de substances pharmaceutiques et de médicaments, notamment les opérations réalisées par l'intermédiaire de courtiers ou dans des zones franches où la réglementation est faible ou inexistante, facilitent le commerce de médicaments contrefaits. | UN | كما أنَّ النمو في التجارة الدولية بالمستحضرات الصيدلانية والأدوية، وخصوصاً بواسطة السماسِرة وفي مناطق للتجارة الحرة، حيث يكون التنظيم الرقابي ضعيفاً أو معدوماً، يسهِّل التجارة بالأدوية المزيَّفة. |
Beaucoup de citoyens libériens croient que le gouvernement est faible ou corrompu. | Open Subtitles | كثير من المواطنين الليبريين يعتقدون أن الحكومة ضعيفة أو فاسدة |
Un traité général sur le modèle de la Convention hémisphérique signée en mars à Caracas contribuerait grandement à conférer à l'État de l'autorité partout où elle est faible ou inexistante. | UN | وإن معاهــدة عامة مثل اتفاقية نصف الكرى الغربي الموقعة في آذار/مارس في كاراكاس يمكن أن تشكل إسهامـــا كبيرا في تعزيز السلطة حيث تكون ضعيفة أو غير موجودة. |
Les chaînes de valeur mondiales sollicitent fortement les infrastructures de transport et de services sur lesquelles repose ce système d'approvisionnement complexe, et tout dysfonctionnement signifie automatiquement qu'un maillon de la chaîne est faible ou inopérant. | UN | وتخلق سلاسل القيمة العالمية طلباً كبيراً على الهياكل الأساسية للنقل والخدمات التي يتعين أن تكفل استمرار نظام الإمداد المعقد هذا، وأي انقطاع يحدث يكون تلقائياً بمثابة حلقة ضعيفة أو معطلة. |
Des engagements et mesures spécifiques de maintien des emplois peuvent être utiles en tant que complément à court terme, surtout lorsque la protection sociale est faible ou inexistante. | UN | أما الالتزامات والتدابير المحددة للاحتفاظ بالعمالة فلها دور تقوم به كتدابير تكميلية في الأجل القصير، لا سيما حيث تكون شبكات الضمان ضعيفة أو غير موجودة. |
Pour s'en convaincre, il suffit de se tourner vers ces malheureux pays où l'État est faible ou < < failli > > . | UN | ولكي يقتنع المرء بذلك، ما عليه إلا أن ينظر إلى تلك البلدان المنكوبة بسبب أن الدولة فيها ضعيفة أو أصيبت، كما يقال، بالفشل. |
Beaucoup sont des pays que l'ONU ne connaît que trop bien, car c'est souvent là où l'État est faible ou failli qu'elle est appelée à intervenir. | UN | وكثير من هذه البلدان معروف لدى الأمم المتحدة حق المعرفة، حيث أننا غالبا ما نستدعى إلى تقديم المساعدة حيثما تكون الدول ضعيفة أو انتابها الفشل. |
Lorsque l'état de droit est faible ou sous tension, les institutions nationales sont moins à même de fonctionner correctement, quand elles n'en sont pas incapables, et les populations s'en trouvent fragilisées. | UN | وعندما تكون سيادة القانون ضعيفة أو تحت الضغط، تكون هذه المؤسسات أقل قدرة أو غير قادرة على العمل على النحو الصحيح، ويصبح السكان عرضة للمخاطر. |
Se donner les bons paramètres macroéconomiques fondamentaux ne débouche pas nécessairement sur la compétitivité, surtout si le secteur des entreprises est faible, c'estàdire la capacité de production est faible ou inexistante. | UN | ومراعاة العوامل الأساسية للاقتصاد الكلي لن تؤدي بالضرورة إلى قدرة تنافسية، لا سيما إذا كان قطاع المشاريع ضعيفاً، أي إذا كانت القدرة الإنتاجية (العرض) منخفضة أو معدومة. |
De même, au lieu de reléguer les femmes dans les emplois des quelques secteurs où elles sont traditionnellement présentes, le sixième plan proposait de prendre «des mesures correctives» dans les secteurs où «l'emploi des femmes est faible ou en diminution». | UN | وبالمثل، فإنه بدلا من إحالة عمالة المرأة إلى بعض القطاعات الميالة للمرأة، اقترحت الخطة السادسة اتخاذ " تدابير تصحيحية " في القطاعات التي تكون فيها ' عمالة المرأة منخفضة أو آخذة في الانخفاض ' . |
Toutefois, en raison de problèmes internes dus au manque d'effectifs, la représentation de la RENAMO et d'autres partis est faible ou inexistante dans plusieurs districts. S'il n'était pas remédié à cette sous-représentation, la transparence du processus électoral pourrait en souffrir. | UN | بيد أنه نظرا للمشاكل الداخلية المتعلقة بملاك الموظفين، فإن تمثيل حركة رينامو واﻷطراف اﻷخرى منخفض أو معدوم في كثير من المقاطعات؛ وما لم يتم تصحيح هذا التمثيل الناقص فإن شفافية العملية الانتخابية قد تضار. |
Nous devons nous garder d'affirmer que le cadre juridique international établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est faible ou inadéquat, car ce n'est manifestement pas le cas. | UN | ولا بد من أن نلزم الحذر إزاء أية أفكار توحي بأن اﻹطار القانوني الدولي الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ضعيف أو غير كاف في حد ذاته، ﻷن اﻷمر ليس كذلك بالقطع. |
Dans les PMA où le secteur privé est faible ou non existant, le secteur public devrait jouer un rôle plus dynamique; | UN | ففي بعض أقل البلدان نمواً، يُعتبر القطاع الخاص ضعيفاً أو غير موجود وبالتالي ينبغي للقطاع العام أن يؤدي دوراً استباقياً إلى حدٍ أبعد. |