"est fournie" - Traduction Français en Arabe

    • تُقدَّم
        
    • تُقدم
        
    • تقدَّم
        
    • يقدَّم
        
    • وتقدَّم
        
    • وتُقدَّم
        
    • يجري تقديمها
        
    • وتُقدم
        
    • مكفولة بطريقة
        
    • يجري توفير
        
    • وهو ما يمكن أن يكون إما
        
    • هناك مساعدة
        
    • وتقدم هذه المساعدة
        
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la manière dont elle est fournie. UN وتجد المقررة الخاصة مدعاة للقلق بشأن الكيفية التي تُقدَّم بها المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. UN لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    En outre, aucune indication n'est fournie pour étayer l'affirmation selon laquelle il aurait eu recours à la violence dans le cadre de ses activités politiques - qualifiées de répréhensibles - au titre de son mandat de parlementaire; UN وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي تفاصيل عن المبررات التي دفعت إلى وصف أعماله، التي اعتُبرت أعمالاً يعاقب عليها القانون، بأنها قد شملت استخداماً للعنف في الاضطلاع بأنشطته السياسية كعضو في البرلمان؛
    Cette aide est fournie par le siège du PNUCID et ses bureaux extérieurs, ainsi que dans le cadre d'activités de projet. UN وهذه اﻷنشطة تُقدم من خلال مقر البرنامج ومكاتبه الميدانية وأنشطة مشاريعه.
    L'assistance électorale est fournie dans ce milieu hautement politique et souvent explosif. UN والمساعدة الانتخابية إنما تقدَّم في هذا الإطار السياسي جداً والمتقلب غالباً.
    De même, aucune explication n'est fournie pour démontrer que le requérant courrait un risque particulier d'être persécuté alors qu'il est membre d'un parti politique légal qui a participé aux élections et qui est représenté au Gouvernement. UN كما أنه لم يقدَّم أي توضيح لإثبات أن صاحب الشكوى قد يكون معرضاً لخطر الاضطهاد بوجه خاص في حين أنه عضو في حزب سياسي قانوني شارك في الانتخابات وممثل في الحكومة.
    Cette assistance est fournie au cas par cas en se fondant sur les faits et circonstances qui sous-tendent chaque demande. UN وتقدَّم المساعدة حسب كل حالة على حدة، استناداً إلى الوقائع والظروف التي تدعم كلَّ طلب بعينه.
    L'information est fournie sous la forme de cartes qui aident à prévoir les risques et à les mettre en évidence de façon plus précise et à planifier une intervention rapide lorsque la situation débouche sur une catastrophe. UN وتُقدَّم تلك المعلومات في شكل خرائط تساعد على التنبُّؤ بالمخاطر وتحديد ماهيتها بصورة أدق وعلى التخطيط للتصدِّي لها عندما تتدهور الحالة إلى كارثة.
    [D1] Aucune information n'est fournie sur les réparations accordées aux proches des victimes. UN [دال 1] لم تُقدَّم أي معلومات عن التعويضات المقدمة إلى أقارب الضحايا.
    Aucune information n'est fournie sur les enquêtes diligentées dans les cas de violations des droits de l'homme commises en 2005. UN لم تُقدَّم أيُّ معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت عام 2005.
    Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. UN لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    Dans certains cas prévus par la loi, l'assistance juridique est fournie gratuitement, aux frais de l'État. UN وفي الحالات الخاصة المحددة قانونا، تُقدم المشورة القانونية مجانا، وتتحمل تكاليفها الدولة.
    Aucune autre information n'est fournie concernant l'épuisement des recours internes dans le cas de ces auteurs. UN ولم تُقدم أية معلومات بشأن استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في حالة أولئك الأشخاص.
    Aucune autre information n'est fournie concernant l'épuisement des recours internes dans le cas de ces auteurs. UN ولم تُقدم أية معلومات بشأن استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في حالة أولئك الأشخاص.
    Or, aucune information sur sa situation actuelle n'est fournie. UN بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي.
    Or, aucune information sur sa situation actuelle n'est fournie. UN بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي.
    De même, aucune explication n'est fournie pour démontrer que le requérant courrait un risque particulier d'être persécuté alors qu'il est membre d'un parti politique légal qui a participé aux élections et qui est représenté au Gouvernement. UN كما أنه لم يقدَّم أي توضيح لإثبات أن صاحب الشكوى قد يكون معرضاً لخطر الاضطهاد بوجه خاص في حين أنه عضو في حزب سياسي قانوني شارك في الانتخابات وممثل في الحكومة.
    L'aide juridictionnelle est fournie automatiquement à toutes les personnes suspectées de crime. UN وتقدَّم المساعدة القانونية تلقائياً لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة.
    L'aide à la population arabe est fournie dans tous les autres tribunaux des affaires familiales sans exception et, s'il y a lieu, il est fait appel à un traducteur. UN وتُقدَّم المساعدة للسكان العرب في محاكم أخرى مختصة بشؤون الأسرة بدون استثناء، وتتم الاستعانة بمترجم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Le rapport indique qu'une certaine assistance est fournie à ces enfants. UN ويشير التقرير إلى نوع من المساعدة يجري تقديمها لهم.
    L'assistance technique, qui est fournie à la demande d'un État Membre, prévoit aussi l'élaboration de matériels et d'outils. UN وتُقدم المساعدة التقنية بناء على طلب الدولة العضو. وهي تشمل أيضا استحداث مواد وأدوات.
    En vertu d'un arrangement entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Département des affaires humanitaires, ce rôle s'étend aux situations d'urgence écologique lorsqu'aucune assistance internationale n'est fournie en vertu des conventions et programmes spéciaux en vigueur. UN وفي أعقاب ترتيب بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية، ستغطي هذه المهمة أيضا حالات الطوارئ البيئية عندما لا تكون المساعدة الدولية مكفولة بطريقة أخرى بموجب الاتفاقيات أو البرامج المتخصصة القائمة.
    Dans le cadre de ces programmes, l'infrastructure nécessaire est fournie en utilisant les ressources publiques, souvent en collaboration volontaire avec les communautés bénéficiaires. UN وفي البرامج من هذا القبيل، يجري توفير البنية التحتية باستخدام موارد عامة، وذلك غالباً بتعاون طوعي من المجتمعات المحلية المستفيدة.
    participation d'un tiers aux dépenses d'un projet ou d'un programme lorsque la contribution est fournie par une ou plusieurs entités autres que le gouvernement bénéficiaire. UN - تقاسم التكاليف مع طرف ثالث وهو ما يمكن أن يكون إما تقاسم لتكاليف المشاريع أو البرامج حيث يقوم كيان أو أكثر من كيان بخلاف الحكومة المتلقية بدفع التبرع.
    Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. UN تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    Cette assistance est fournie dans le cadre du protocole signé avec le Ministère de la santé. UN وتقدم هذه المساعدة في إطار البروتوكول الموقّع مع وزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus