"est fragile" - Traduction Français en Arabe

    • هشة
        
    • هش
        
    • بالهشاشة
        
    Plus besoin de s'inquiéter parce que maman est fragile, et mon père ne me manquera plus de cette façon si horrible, puisqu'il sera toujours là si j'ai besoin de lui parler. Open Subtitles ليس عليك ان تقلق اذا كانت امك هشة وليس علي ان اشتاق لأبي اكثر من الكون كلة لانه يبكون دوما هنا اذا اردت التحدث معه
    Chaque génération a besoin d'un rappel que notre sécurité est fragile. Open Subtitles كل جيل يحتاج إلى تذكرة بأن سلامتنا هشة للغاية.
    Le pilier environnemental international est fragile, fracturé et inefficace. UN وأشار إلى أن الركيزة البيئية الدولية هشة ومجزأة وغير فعالة.
    Aujourd'hui, cependant, le consensus national est fragile et la pression de la communauté internationale ne peut qu'avoir un effet contraire à celui recherché. UN على أن التوافق الوطني هش في الوقت الراهن، ولا يمكن للضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي إلا إلى أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    10. Le rapatriement librement consenti en tant que solution est tout autant désirable, réalisable et nécessaire qu'il est fragile, complexe et parfois fugace. UN ١٠ - إن استصواب وجدوى وضرورة العودة الطوعية للوطن حل بديهي، وان اتسم بالهشاشة والتعقد حتى ليغدوا أحيانا بعيد المنال.
    Dans de nombreux petits pays comme le Belize, l'économie est fragile et vulnérable. UN وفي الدول الصغيرة الكثيرة من أمثال بلدي، أصبحت اقتصاداتنا هشة وضعيفة.
    Néanmoins, la situation est fragile et les prochaines élections constitueront à la fois un défi et une épreuve difficile pour le pays. UN غير أن الحالة لا تزال هشة وستمثل الانتخابات المقبلة تحديا وامتحانا صعبا في آن واحد بالنسبة للبلد.
    En dépit des progrès réalisés, nous devons reconnaître que la démocratie est fragile, en particulier si les problèmes prioritaires de la société ne sont pas traités. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، ينبغي أن ندرك أن الديمقراطية هشة وبخاصة اذا لم تعالج مشاكل المجتمع ذات اﻷولوية.
    La démocratie est fragile et peut être facilement mise ne danger par un environnement inhospitalier de peur de forces extérieures. UN إن الديمقراطية هشة ويمكن أن تتعرض للخطر بسهولة بفعل بيئة وخيمة يتفشى فيها الخوف من القوى اﻷجنبية.
    Les dernières décennies nous ont sensibilisés au fait que notre terre est fragile. UN وقد زادت العقود اﻷخيرة من إدراكنا أن اﻷرض هشة.
    Dans l'ensemble, la situation est extrêmement instable et le processus de transition est fragile. UN والحالة العامة في البلد شديدة التقلب والعملية الانتقالية هشة.
    Le milieu spatial est fragile et des mesures urgentes sont nécessaires pour mettre fin à l'augmentation du nombre des débris spatiaux. UN وقال إن بيئة الفضاء بيئة هشة ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف الزيادة في الحطام الفضائي.
    Mais aucun n'est sûr de ce qui a causé la décomposition et ils ne veulent pas prélever d'échantillon ou travailler sur la colonne puisqu'elle est fragile. Open Subtitles لكن لا شيء على يقين ما تسبب في الاضمحلال، و ولا هم على استعداد لأخذ عينات أو العمل على العمود، لأنها هشة جدا.
    Parce qu'elle a peut-être I'air forte et guérie, mais elle est fragile et c'est ma meilleure amie. Open Subtitles لأن هذه الفتاة قد تتظاهر بأنها قوية و لم تعد تحبك لكنها هشة و هي أعز صديقاتي
    Mais votre théorie est fragile et impossible à prouver. Open Subtitles مشكلة نظريتك ليس أنها هشة لكن استحالة إثباتها
    En Azerbaïdjan, la situation est fragile et aucun progrès significatif n’a été fait dans les négociations de paix. UN 137- وفي أذربيجان، تسود حالة هشة ولم يحرز أي تقدم ذي شأن في عملية مفاوضات السلم.
    La pression démographique est élevée dans un milieu naturel qui est fragile. UN وهذا ضغط سكاني مرتفع في بيئة مادية هشة.
    Cela est particulièrement important dans un pays dont l'écosystème montagneux est fragile. UN وتزداد هذه المسألة أهمية في بلد ذي نظام إيكولوجي جبلي هش.
    Une paix fondée sur les privilèges des grandes puissances impériales est fragile et discriminatoire et nie l'état de droit qui doit prévaloir au sein des institutions multilatérales. UN إن السلام القائم على امتيازات القوى الإمبريالية الكبرى سلام هش وتمييزي، تنتفي معه سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Il n’en reste pas moins que la stabilité de ces zones est fragile. UN ومع ذلك فإن الاستقرار في هذه المناطق هش.
    Le rapatriement librement consenti en tant que solution est tout autant désirable, réalisable et nécessaire qu'il est fragile, complexe et parfois fugace. UN إن استصواب وجدوى وضرورة العودة الطوعية للوطن حل بديهي، وان اتسم بالهشاشة والتعقد حتى ليغدوا أحيانا بعيد المنال.
    M. Adler (Canada), parlant également au nom de l'Australie et de la NouvelleZélande, dit que le redressement à l'issue de la crise économique est fragile. UN 28 - السيد أدلر (كندا): تكلم أيضاً بالنيابة عن أستراليا ونيوزيلندا، فقال إن الانتعاش من الأزمة الاقتصادية يتصف بالهشاشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus