A ce titre, elle est garantie aux Suisses comme aux étrangers. | UN | وهي بهذه الصفة مكفولة للسويسريين ولﻷجانب على حد سواء. |
La protection de ce droit est garantie par l'alinéa 2 de l'article 55 de la Constitution. | UN | وحماية هذا الحق مكفولة بموجب الجزء الثاني من المادة ٥٥ من الدستور. |
La liberté de choix des parents est garantie en droit et en fait. | UN | وحرية الاختيار أمام الأبوين مكفولة قانوناً وفعلاً. |
La liberté de circuler est garantie à tous les rapatriés enregistrés résidant dans l'Etat de Rakhine. | UN | وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين. |
Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. | UN | وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة. |
La distribution gratuite de contraceptifs est garantie dans le cadre du droit à la santé. | UN | والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة. |
La liberté d'expression est garantie et plus de 80 % des médias sont privés. | UN | وحرية التعبير مكفولة وتزداد نسبة وسائط الإعلام الخاصة عن 80 في المائة. |
La pension alimentaire est garantie à la femme divorcée si elle a la garde des enfants. | UN | النفقة مكفولة للمرأة المطلقة إذا كانت حضانة الأطفال قد أسندت إليها. |
L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. | UN | والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني. |
Cette égalité est garantie également aux non-ressortissants, qui doivent bénéficier d'une protection légale adéquate de leur personne et de leurs biens. | UN | وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم. |
Cette liberté est garantie par une des quatre lois fondamentales de la Suède: la loi sur la liberté de la presse. | UN | وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد. |
La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie dans les limites de la loi. | UN | حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون. |
La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. | UN | وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون. |
La confidentialité des plaintes déposées par les détenus est garantie. | UN | وسرية الشكاوى التي يقدمها المحتجزون مضمونة. |
La liberté d'expression est garantie par la Constitution et dans la pratique, pour chaque Égyptien. | UN | وحرية التعبير مضمونة لكل مواطن من المواطنين المصريين بموجب دستورنا وممارستنا. |
Une protection particulière est garantie aux enfants et aux mineurs. | UN | والحماية الخاصة مضمونة للأطفال والأحداث. |
Les juges sont nommés à vie, la sécurité de leur mandat est garantie et ils peuvent être démis seulement avec leur consentement. | UN | أما القضاة فيعينون مدى الحياة؛ واستمرارهم في عملهم مكفول ولا يمكن اقصاؤهم عنه إلا بموافقتهم. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول بموجب الدستور. |
Au Mali, la protection des occupants contre l'expulsion arbitraire est garantie par décret. | UN | وفي مالي، تُكفل حماية المستأجرين من الإخلاء القسري بمرسوم حكومي. |
L'indépendance des juges est garantie par la Constitution et la législation ukrainiennes et toute tentative d'exercer une influence sur eux est interdite. | UN | وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم. |
La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse est garantie. | UN | وتُضمن حرية وسائط الإعلام الجماهيري وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري. |
Il demande également à partir de quel stade d'une procédure l'aide juridictionnelle est garantie. | UN | وسأل، أيضاً، اعتباراً من أي مرحلة من مراحل الإجراءات تُضمن المساعدة القضائية. |
L'indemnité salariale est garantie pendant un tel congé. | UN | في غضون إجازة كتلك يُضمن التعويض عن الأجر. |
En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. | UN | وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية. |
La nature volontaire du mariage est garantie par les dispositions relatives aux oppositions. | UN | ويُكفل العنصر الإرادي في الزواج من خلال أحكامٍ تنظم الاعتراضات عليه. |
Il y a 20 ans que la sûreté du traitement, du conditionnement, du transport et du stockage des déchets radioactifs résultant des activités mentionnées ci-dessus est garantie en Autriche. | UN | وطوال عقدين من الزمن حتى اﻵن، ظل عنصر السلامة في تجهيز النفايات المشعة المتولدة من اﻷنشطة المذكورة أعلاه وفي تهيئتها ونقلها وتخزينها أمرا مضمونا في النمسا. |
Elle oblige quiconque prête sur créances à vérifier, pour déterminer la règle appropriée de priorité du choix de la loi applicable, si une créance est garantie par un droit sur un immeuble. | UN | وتقتضي من أي طرف يُقرض بضمان المستحقات أن يتحقق مما إذا كان أي مستحق مضموناً بمصلحة في أرض لتحديد القاعدة الصحيحة لتنازع القوانين بشأن الأولوية. |
La protection du droit à un procès équitable est garantie par la possibilité offerte de former des recours ordinaires ou extraordinaires contre les décisions de justice. | UN | ويتم ضمان حماية الحق في محاكمة عادلة من خلال تقديم الفرصة لسبل الانتصاف القانوني العادية والاستثنائية ضد أحكام القضاء. |
La liberté d'association est garantie par une procédure d'enregistrement qui ne nécessite qu'une simple déclaration. | UN | أما حرية تشكيل الجمعيات فمكفولة عن طريق إيداع مجرد تصريح. |