Dans une relation à long terme, blesser les sentiments est inévitable. | Open Subtitles | في العلاقات طويلة المدى أمر حتمي أن تتأذى المشاعر |
Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. | UN | ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال. |
Mais comme la majorité d'entre elles travaillent dans des domaines où interviennent aussi de plus en plus d'agents extérieurs au système, il est inévitable qu'elles devront redoubler d'efforts pour attirer de telles ressources. | UN | ولكن لما كانت غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعمل في بيئة تحفل بعدد لا يني يزيد من الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة فإنه لا مناص من زيادة التنافس على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Nous sommes bien évidemment conscients du fait qu'il est inévitable que des conflits surviennent dans les relations entre les États et à l'intérieur d'un même État. | UN | وبالطبع، فإننا ندرك تماماً حتمية اندلاع الصراعات داخل الدولة الواحدة وفي العلاقات بين الدول. |
En tant que partie intégrante des Nations Unies, il est inévitable pour la Cour de subir certaines adaptations et certains changements. | UN | ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير. |
De plus, la peine de mort rend l'erreur judiciaire irréversible, alors qu'elle est inévitable dans tout système juridique. | UN | كما أن أي إساءة في تطبيق أحكام العدالة، التي لا مفر منها في أي نظام قانوني، لا رجعة فيها. |
L'élargissement du Conseil de sécurité est inévitable parce qu'il jouit de l'appui de tous les États Membres. | UN | إن زيادة عضوية مجلس الأمن أمر حتمي نظرا لأنه يلاقي تأييد جميع الدول الأعضاء. |
Cela veut dire qu'au niveau mondial la poursuite de la croissance démographique est inévitable jusqu'en 2050 même si la baisse de la fécondité s'accélère. | UN | وهذا يعني على مستوى العالم أن اطراد النمو السكاني إلى غاية عام 2050 أمر حتمي حتى وإن تسارع انخفاض معدل الخصوبة. |
Si nous coexistons, nous vous dominerons. C'est inévitable. | Open Subtitles | إذا تعايشنا معكم، سنسيطر عليكم هذا أمر حتمي |
Certains pourraient dire que la mort est inévitable, et pourtant j'ai plus de mille ans, sirotant un vieux whisky au goût exquis pendant qu'une séduisante muse est assise en face de moi. | Open Subtitles | كلا، لا، لا، لا البعض قد يقول أن الموت لا مفر منه و مع ذلك ها أنا ذا عمري ألف سنة أحتسي ويسكي عتيق و رائع |
Quand deux personnes tentent d'extirper leur vie l'une de l'autre, le conflit est inévitable. | Open Subtitles | كلما يحاول شخصين فصل حياتيهما عن الآخر، الخلاف لا مفر منه |
M. Lombard estime que le redéploiement d’industries vers les pays en développement est inévitable; il revient à l’ONUDI d’accélérer ce processus. | UN | وانه يعتقد بأن لا مناص من اعادة وزع المصانع في البلدان النامية؛ وإن مهمة الاسراع بهذه العملية تقع على عاتق اليونيدو. |
Le processus de démocratisation est en effet très difficile, mais il est inévitable. | UN | إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن عملية صعبة جداً في الحقيقة ولكنها حتمية. |
Il est inévitable et approprié que le Parlement et l'exécutif surveillent de très près l'administration de la justice et l'application du droit par les tribunaux. | UN | ومن المحتم والصحيح أن القانون وإعمال القانون في المحاكم ينبغي أن يكون موضع تمحيص البرلمان والسلطة التنفيذية. |
La réforme de l'ONU est inévitable. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة مسألة لا مفر منها. |
Je comprends qu'il est inévitable que quiconque qui voudrait la paix devienne impopulaire par temps de guerre. | Open Subtitles | أفهم أنّه أمرٌ حتميّ إذ أيُّ أحدٍ مهتمٌّ بالسلام .بشكلٍ أساسيّ ينبغي ألّا يكون محبوبًا في وقت الحرب |
Il devient déjà évident que comme les ressources telluriques se raréfient, la ruée vers les ressources de la mer est inévitable. | UN | ويتضح اﻵن أنه بتضاؤل الموارد البرية لا مفر من الاندفاع المحموم باتجاه الموارد البحرية. |
C'est inévitable, si tu veux jouer à ce jeu. | Open Subtitles | التعرض للأذى شي لا يمكن تجنبه إذا أردت القيام بهذه اللعبة |
Nous devons créer le sentiment que cela est inévitable. | UN | إننا نحتاج إلى بناء وتعزيز إحساس بحتمية حدوث ذلك. |
Nous ne nous berçons pas de l'illusion que le processus de paix continuera automatiquement à progresser ou que ce progrès est inévitable. | UN | إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم. |
Eh bien... je suppose que c'est inévitable. | Open Subtitles | ... حسناً أتوقع بأن ذلك كان أمراً محتوماً |
Le remplacement graduel des combustibles fossiles par des sources d’énergie renouvelables est inévitable si la communauté mondiale veut s’engager sur la voie d’un développement durable sans porter atteinte au climat. | UN | ولا مناص من الاستعاضة التدريجية عن أنواع الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة إن كان المجتمع الدولي يريد التقدم على طريق التنمية المستدامة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Tandis que le processus d'édification de la paix se poursuit, il est inévitable que des conflits éclatent dans certaines parties de la région pour les raisons suivantes : | UN | وبينما تستمر عملية بناء السلام لا يمكن تحاشي النـزاعات في بعض أجزاء المنطقة نظرا لما يلي: |