"est indispensable que" - Traduction Français en Arabe

    • الضروري أن
        
    • الأهمية بمكان أن
        
    • بد من أن
        
    • الحيوي أن
        
    • اﻷساسي أن
        
    • الجوهري أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • الأمور الحيوية أن
        
    • المحتم أن
        
    • غنى عن أن
        
    • الأمور الأساسية أن
        
    • المهم جداً
        
    • أمر لا غنى عنه
        
    • غنى عنه أن
        
    • الضروري كفالة
        
    Il est indispensable que la Force continue de disposer de tous les moyens et ressources nécessaires, notamment compte tenu des conditions de sécurité précaires. UN ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها، وخاصة في ضوء التقلب الذي يسود المناخ الأمني.
    Il est indispensable que les efforts se poursuivent dans ce domaine. UN ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق.
    Il est indispensable que deux agents assurent la sécurité du Président, comme par le passé. UN ومن الضروري أن يعين لرئيس الجمعية حارسان لﻷمن وفقا للمعهود في الماضـي.
    Il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل.
    Il est indispensable que la Conférence d'examen adopte une nouvelle approche de la non-prolifération et mette l'accent sur les principes qui fondent cette dernière. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. UN ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة.
    Il est indispensable que je bénéficie de la coopération et du soutien actif de la partie chypriote turque. UN ومن الضروري أن احظى بتعاون وتأييد فعلي من جانب القبارصة اﻷتراك.
    Il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Il est indispensable que l'élan imprimé à Rio ne faiblisse pas. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.
    Il est indispensable que la communauté internationale fournisse une aide au relèvement rapide et efficace. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة لﻹنعاش سريعة وكفؤة.
    Pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    Il est indispensable que les deux parties continuent de chercher un terrain d'entente sur ce chapitre. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر الجانبان في التركيز على بلوغ نقاط التقاء على صعيد هذا الفصل.
    Il est indispensable que les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais continuent de s'améliorer. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر تحسن العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان.
    En même temps, il est indispensable que le bureau du Conseiller dispose du personnel et des ressources appropriées. UN في الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يتم إمداد مكتب المستشار بما يكفي من الموظفين والموارد.
    Il est indispensable que la Conférence d'examen adopte une nouvelle approche de la non-prolifération et mette l'accent sur les principes qui fondent cette dernière. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Il est indispensable que les pays qui en ont besoin puissent en tirer pleinement profit. UN ومن الحيوي أن تستفيد منه البلدان التي تحتاج إليه.
    Dans ces conditions, il est indispensable que les pays mettent des forces à la disposition des opérations de maintien de la paix et veillent à ce que celles-ci reçoivent une formation adéquate. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    Il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. UN ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها.
    Il est indispensable que l'élément contextuel soit un aspect essentiel de la légitimité des lois mémorielles. UN لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية.
    Il est indispensable que nous changions notre ligne d'approche pour adopter une approche intégrée de la sécurité qui favorise l'égalité, le développement durable et la paix plutôt que l'inégalité, le militarisme et la guerre. UN فمن الأمور الحيوية أن نغير مسارناً لكي نعتمد نهجاً متكاملاً تجاه الأمن يُستثمر في المساواة، والتنمية المستدامة، والسلام، بدلاً من عدم المساواة، والنزعة العسكرية، والحرب.
    Il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable que les États qui ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'engagent fermement dès à présent à agir dès maintenant, conformément à l'objectif du Traité et pendant toute la période qui précédera son entrée en vigueur. UN ولذا نشعر أنه لا غنى عن أن تلتزم الدول الموقعة على المعاهدة المذكورة التزاما راسخا بالعمل على نحو يتمشى وأهداف المعاهدة، اﻵن وطوال المدة السابقة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    C'est pourquoi il est indispensable que chaque pays mette en place un système efficace et souple pour réglementer le mouvement des précurseurs essentiels, sans entraver indûment les échanges commerciaux légitimes. UN ووفقا لذلك، من الأمور الأساسية أن ينشئ كل بلد جهازا فعالا ومرنا ينظم تدفق الكيماويات السليفة الرئيسية دون تحميل التجارة المشروعة أعباء لا داعي لها.
    Pour mener à bien ce type d'opération il est indispensable que les gouvernements du pays d'origine et du pays d'accueil signent un mémorandum d'accord. UN وفي كل الأحوال فمن المهم جداً توقيع مذكرة تفاهم من حكومة بلد المنشأ وحكومة بلد العودة.
    Il est indispensable que la Troisième Commission, dans le cadre de ses travaux, apporte un appui au Conseil. UN إن عمل اللجنة الثالثة في دعم المجلس أمر لا غنى عنه.
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Pour saisir les possibilités qui s'offrent au lendemain d'un conflit, il est indispensable que les acteurs nationaux, régionaux et internationaux interviennent rapidement, arrêtent des priorités et disposent de ressources adéquates. UN ومن أجل استغلال الفرص التي يتيحها انتهاء النزاع، فإن من الضروري كفالة استجابة العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية بصورة تتسم بحسن التوقيت وترتيب الأولويات وتتوفر لها الموارد الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus