"est inquiété de" - Traduction Français en Arabe

    • القلق من
        
    • القلق بشأن
        
    • وأعرب عن القلق إزاء
        
    • شاغل مفاده
        
    • شواغل بشأن
        
    • انزعاجها من
        
    • أعرب عن جزعه
        
    • وأبدت اللجنة قلقها إزاء
        
    • على الشاغل الذي أعربت عنه
        
    • حقوق الطفل عن قلقها
        
    • عبر عن قلقه بشأن
        
    • ضد المرأة عن قلقها إزاء
        
    • انتاب
        
    • شاغل مثاره أنَّ
        
    • قلق مفاده
        
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    Cela étant, on s'est inquiété de ce que toute tentative de généralisation risque de nuire au règlement de différends réels ou potentiels. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    Il s'est inquiété de la préparation et de la traduction du rapport du Groupe de travail sur le Tchad. UN كما أعربت غانا عن القلق بشأن إعداد وترجمة تقرير الفريق العامل عن تشاد.
    8. On s'est inquiété de l'incertitude qui existe en ce qui concerne les ressources disponibles pour organiser les réunions. UN ٨ - وأعرب عن القلق إزاء عدم التيقن من توافر الموارد لتنظيم إجتماعات اﻷفرقة.
    On s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    On s'est inquiété de ce que le projet proposé limitait les accords-cadres aux services autres que les services de consultant. UN وقد أعرب عن شواغل بشأن حصر الاتفاقات الإطارية، بمقتضى المشروع المقترح في الخدمات غير الاستشارية.
    On s'est inquiété de voir l'importance donnée aux efforts volontaires, insistant sur la nécessité d'une réglementation plus précise. UN وتم الإعراب عن القلق من التأكيد على الجهود التطوعية، وأشير إلى ضرورة وضع قوانين أكثر تحديدا.
    Le HCR s'est inquiété de ce qui paraît être un recours croissant aux pratiques de la détention dans de nombreuses parties du monde. UN وقد ساور المفوضية القلق من الزيادة الواضحة في ممارسات الحبس في أنحاء كثيرة من العالم.
    On s'est inquiété de ce que les conditions de sélection d'une méthode plutôt que de l'autre n'étaient pas claires. UN وأُعرب عن القلق من عدم وضوح الشروط التي تحكم اختيار أي من الطريقتين.
    On s'est inquiété de ce que l'article 16 ne traitait pas convenablement des situations où des procédures parallèles concernant le même débiteur étaient en cours dans l'État adoptant et dans la juridiction étrangère. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    On s'est inquiété de savoir si la question des obligations et des responsabilités relevait du droit de l'insolvabilité ou plus généralement du droit des sociétés ou du droit pénal. UN وأُعرب عن بعض القلق بشأن ما إذا كانت هذه الواجبات والمسؤوليات تدخل في إطار قانون الإعسار أم أن الأكثر شيوعا هو أنها تدخل في إطار قانون الشركات أو القانون الجنائي.
    On s'est inquiété de l'évolution des pratiques culturelles dans de nombreux petits États insulaires en développement, due pour une large part à l'accessibilité de la télévision par satellite. UN كما جرى الإعراب عن مشاعر القلق بشأن تغير التوقعات الثقافية، في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي يعزى إلى حد بعيد إلى وصول التلفزة بالسواتل.
    Cependant, on s'est inquiété de l'angle étroit adopté par la Commission dans son étude, qui était pourtant censée couvrir les espèces migratoires et tous les minerais ne relevant pas de la juridiction d'un seul État. UN ولكن أُعرب أيضا عن القلق بشأن المعالجة المحدودة التي تقوم بها اللجنة للموضوع ككل، والتي أُريد بها إدراج الأنواع المهاجرة وجميع الرواسب المعدنية لا في إطار ولاية دولة وحيدة.
    169. On s'est inquiété de ce que le nombre d'États bénéficiant du Programme diminue alors que le nombre de Membres de l'Organisation augmente. UN ١٦٩ - وأعرب عن القلق إزاء التراجع المتزايد لعدد الدول المستفيدة من البرنامج على الرغم من زيادة عدد أعضاء المنظمة.
    87. On s'est inquiété de ce que la troisième proposition ne permettait pas de conclure des conventions d'arbitrage avant la naissance d'un litige. UN 87- وأُعرب عن شاغل مفاده أنَّ الاقتراح الثالث لا يجيز اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات.
    On s'est inquiété de savoir si la création d'un registre neutre relevait du mandat du Groupe de travail ou de la CNUDCI elle-même. UN وأُعرب عن شواغل بشأن ما إذا كانت مهمة إنشاء سجل محايد تندرج ضمن ولاية الفريق العامل أو الأونسيترال بحد ذاتها.
    Le Comité s'est inquiété de l'utilisation qui était faite de l'avortement à des fins de planification de la famille. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    261. En octobre 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'augmentation du montant des ressources de base disponibles et de la réduction apparente du nombre de programmes approuvés et de programmes dans la filière dont la mise en oeuvre était prévue pour 1996 et les années suivantes. UN ٢٦١ - وقال إن مدير البرنامج كان قد أعرب عن جزعه في تشرين اﻷول/أكتوبر، إزاء التصاعد في مستوى الموارد اﻷساسية السائلة والبطء الواضح في البرامج المعتمدة لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة.
    285. Le Comité s'est inquiété de la faible proportion de femmes occupant des postes de décision. UN ٥٨٢ - وأبدت اللجنة قلقها إزاء نسبة النساء المنخفضة في مناصب صنع القرار.
    11. Rappelle que le Comité consultatif pour les questions d'audit s'est inquiété de ce que le grand nombre d'investigations en cours risquait de compromettre l'intégrité et la réputation du PNUD, et engage ce dernier à terminer en priorité les dossiers en cours; UN 11 - يؤكد من جديد على الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بأن العدد الكبير من قضايا التحقيقات المفتوحة يمكن أن يؤدي إلى تقويض النزاهة والسمعة الشاملة التي يتمتع بهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع البرنامج الإنمائي على إعطاء الأولوية للبتّ في هذه القضايا التي تم ترحيلها؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. UN 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط.
    4. Le porte—parole du Groupe latino—américain et caraïbe (Chili) s'est félicité des progrès des activités de la CNUCED en faveur des pays africains, mais s'est inquiété de la situation d'autres pays dont l'économie était structurellement faible et vulnérable. UN 4- ورحب المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي (شيلي) بالتقدم المحرز في عمل الأونكتاد لصالح بلدان أفريقيا ولكنه عبر عن قلقه بشأن الوضع القائم في بلدان أخرى يتسم اقتصادها بالضعف الهيكلي والهشاشة.
    39. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de ce que les femmes restaient désavantagées sur le marché du travail. UN 39- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حرمان المرأة في سوق العمل.
    :: Le Gouvernement érythréen s'est inquiété de ces développements préoccupants. UN :: وقد انتاب القلق حكومة إريتريا جراء هذه التطورات التي تشغل الذهن.
    52. En réponse, on s'est inquiété de ce que la première proposition donnait une fonction accrue à la plate-forme de résolution des litiges en ligne, auparavant considérée dans le règlement comme un outil technologique. UN 52- وردًّا على المقترح الأول، أُبدي شاغل مثاره أنَّ ذلك المقترح يُسنِد وظيفة معزَّزة لمنصة التسوية الحاسوبية، التي سبق أن ارتُئي في القواعد أن تكون أداة تكنولوجية.
    On a estimé que la question de l'immunité de l'État souverain devait se limiter au moment de l'exécution et on s'est inquiété de ce que des travaux sur le sujet dans le domaine de l'arbitrage puissent prêter à confusion. UN وأُبدي قلق مفاده أن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus