"est interdite par" - Traduction Français en Arabe

    • ويحظر
        
    • محظور بموجب
        
    • محظوراً بموجب
        
    • محظورا بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • تحظره
        
    • يحظره
        
    • تطبقّ
        
    • يُنَص عليه
        
    • محظورة بحكم
        
    • يحظر ذلك
        
    La polygamie est interdite par la loi et constitue une infraction pénale. UN ويحظر القانون تعدد الزوجات ويعتبره فعلاً إجرامياً.
    Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. UN ويحظر القانون الجديد من حيث المبدأ التمييز في جميع قطاعات المجتمع وعلى جميع الأسس آنفة الذكر.
    < < L'annexion du territoire conquis est interdite par le droit international. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    De même, la complicité est interdite par l'article 289. UN وبالمثل، فإن المساعدة والتحريض على الجريمة أمر محظور بموجب المادة 289.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition : UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    Tout État, partout dans le monde, a certes le droit d'assurer la sécurité de ses citoyens, mais la punition collective est interdite par le droit international. UN وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي.
    L'accord exclut aussi l'échange d'informations dont la divulgation est interdite par leurs législations respectives au titre des droits procéduraux et de la protection de la confidentialité. UN ويصون الاتفاق أيضاً تبادل المعلومات الذي تحظره قوانين كل طرف بموجب الحقوق والامتيازات الإجرائية المكفولة.
    — La mise au point locale de missiles n'est interdite par aucun accord international et est en grande partie invérifiable. UN والتطوير الطبيعي للقذائف لا يحظره أي اتفاق دولي ولا يمكن التحقق منه إلى حد كبير.
    Toute discrimination fondée sur le sexe, y compris pour cause d'orientation ou de préférence sexuelle, est interdite par la Constitution. UN ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك التمييز على أساس التوجهات الجنسانية والميول الجنسية.
    D'une manière générale, l'assistance technique est interdite par les dispositions de la section 10 de la loi sur le commerce extérieur. UN ويحظر توفير المساعدة التقنية عموماً بموجب البند 10 من قانون التجارة الخارجية.
    La prestation d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les accouchées allaitant leur enfant est interdite par la loi. UN ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية.
    La destruction de maisons pour d'autres motifs que la nécessité militaire est interdite par le droit international humanitaire. UN ويحظر القانون الإنساني الدولي هدم المنازل لأسباب لا تقتضيها الدواعي العسكرية.
    La destruction de maisons pour d'autres motifs que la nécessité militaire est interdite par le droit international humanitaire. UN ومعلوم أن تدمير المنازل لأسباب غير دواعي الضرورة العسكرية محظور بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'exportation des armes est interdite par proclamation du Gouvernement au titre de la loi sur les exportations d'armements et de matériel militaires (chap. 160). UN وتصدير الأسلحة محظور بموجب إعلان مجلس الوزراء الصادر بموجب الفصل 160 من قانون تصدير الأسلحة والمعدات شبه العسكرية.
    Le Groupe de travail souligne que la détention au secret facilite les disparitions forcées et est interdite par l'article 10 de la Déclaration. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان.
    La réinstallation forcée aux fins de modifier la composition ethnique, religieuse et raciale de certaines régions est interdite par le droit international relatif aux droits de l’homme. UN أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Dans la mesure où leur détention n'est pas liée à leur comportement individuel, elle constitue une peine collective, laquelle est interdite par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition : UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن ممارسة الدعارة محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    10. Mme Chanet dit que, si le scénario est effectivement improbable, il est possible qu'aucun État contractant ou aucune organisation contractante ne remarque une réserve qui est interdite par le traité ou ne réagisse à cette réserve. UN 10- السيدة شانيه قالت إن السيناريو وإن لم يكن محتمل الحدوث بالفعل، فهناك احتمال بأن لا تنتبه أي دولة أو منظمة متعاقدة لتحفّظ تحظره المعاهدة أو أن لا ترد عليه.
    La Mission a conclu que cette pratique répond à la définition de l'utilisation de boucliers humains qui est interdite par le droit international humanitaire. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    Il note que la torture est interdite par le paragraphe 1 de l'article 74 de la Constitution kenyane mais regrette vivement que le Code pénal et le Code de procédure pénale ne contiennent pas de définition de la torture et ne prévoient donc pas de peines appropriées pour les actes de torture, dont la torture psychologique (art. 1 et 4). UN وبينما تعترف اللجنة بأن المادة 74 (1) من الدستور الكيني تنص على حظر التعذيب، فإنها تشعر بأسف عميق لأن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لا يتضمنان تعريفاً للتعذيب ولذلك فإنهما لا ينصان على العقوبات المناسبة التي تطبقّ على مثل هذه الأفعال، بما في ذلك التعذيب النفسي (المادتان 1 و 4).
    a) De sensibiliser la population, au moyen de campagnes massives d'information, au fait que la discrimination raciale est interdite par la loi et qu'elle a le droit à l'égalité et à la non-discrimination telles qu'en disposent la Constitution et d'autres textes législatifs; UN (أ) توعية السكان من خلال التثقيف الجماعي بشأن حظر القانون للتمييز العنصري وبشأن حقوقهم في المساواة وعدم التمييز، وفقاً لما يُنَص عليه في الدستور وفي التشريعات الأخرى؛
    35. En faisant référence aux créances futures en général et nonobstant l'article 93, l'article 9-1 risque involontairement de conduire à valider la cession de toutes créances futures, y compris de créances sur consommateurs ou de pensions et de salaires, même si une telle cession est interdite par la loi. UN 35- بالنص على المستحقات الآجلة بشكل عام، ورغم ما تنص عليه المادة 9، الفقرة 3، قد تفضي المادة 9، الفقرة 1، عن غير قصد، إلى اجازة احالة أي مستحقات آجلة، بما في ذلك المستحقات من معاملات مع المستهلكين أو من المعاشات والأجور، حتى وان كانت مثل هذه الاحالة محظورة بحكم القانون.
    Il n'y a pas non plus de discrimination contre des minorités ethniques ou nationales; cette discrimination est interdite par la loi. UN وأنه لا يوجد أي تمييز ضد الأقليات الإثنية أو الوطنية، فالقانون يحظر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus