"est irrecevable parce que" - Traduction Français en Arabe

    • غير مقبول لأن
        
    • غير مقبول لأنه
        
    • غير مقبولة لأن
        
    • بعدم مقبولية الشكوى لأن
        
    • يعتبر غير مقبول بوصفه
        
    • غير جائز القبول ﻷن
        
    4.2 En premier lieu, l'État partie soutient que la communication est irrecevable parce que les auteurs ne sont pas victimes d'une violation du Pacte. UN 4-2 أولاً، تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحابه ليسوا ضحايا انتهاك لأحكام العهد.
    4.1 L'État partie fait valoir que la communication est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-1 تؤكّد الدولة الطرف أنّ البلاغ غير مقبول لأن سبل الانتصاف المحليّة لم تستنفد.
    4.5 L'État partie affirme que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'est plus victime comme l'exige l'article premier du Protocole facultatif. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يعد ضحية بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Il considère également que cet aspect de la communication est irrecevable parce que manifestement mal fondé et insuffisamment motivé. UN كما تعتبر أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لأنه لا يقوم على أساس سليم ولا تدعمه أدلة كافية.
    Il estime toutefois que la requête est irrecevable parce que les éléments soumis par le requérant ne suffisent pas à démontrer l'existence à première vue d'une violation de la Convention. UN بيد أنها تدعي أن الشكوى غير مقبولة لأن الأدلة التي قدمها غير كافية لإثبات وجاهة إدعاء انتهاك الاتفاقية.
    Il objecte qu'elle est irrecevable parce que le requérant n'a pas fait appel des décisions prises par le juge des référés (voir plus haut par. 2.4). UN وهي تدفع بعدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها لم يستأنف القرارات التي أصدرها قاضي الأمور المستعجلة (انظر الفقرة 2-4 أعلاه).
    Il en découle que cette partie de la communication est irrecevable parce que incompatible avec les dispositions du Pacte, selon les termes de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, l'Etat partie conclut que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'a pas fourni de preuves permettant d'étayer les allégations selon lesquelles il est victime d'une violation quelconque au Canada des droits énoncés dans le Pacte. UN ومن هنا تخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يبرهن، ﻷغراض إجازة القبول، على أنه ضحية ﻷي انتهاك في كندا للحقوق المبينة في العهد.
    L'État partie affirme que la communication est irrecevable parce que la question soulevée a trait, en principe, à l'interprétation de la législation nationale qui appartient aux juridictions nationales. UN وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن القضية التي يثيرها هي، من حيث المبدأ، قضية تتعلق بتفسير قانون داخلي من جانب المحاكم الداخلية.
    4.6 L'État partie affirme que la communication est irrecevable parce que les conditions énoncées aux articles 1er, 2 et 3 et au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif ne sont pas remplies. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن المتطلبات الواردة في المواد 1 و2 و3 والفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لم تُستوف.
    4.6 L'État partie affirme que la communication est irrecevable parce que les conditions énoncées aux articles 1, 2 et 3 et au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif ne sont pas remplies. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن المتطلبات الواردة في المواد 1 و 2 و 3 والفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لم تُستوف.
    6.4 Quant à l'argument de l'État partie qui objecte que la communication est irrecevable parce que la même question a été portée devant la Cour européenne des droits de l'homme, le Comité note que la Cour n'a pas examiné l'affaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, puisque sa décision était fondée uniquement sur des questions de forme et qu'elle n'a pas examiné le fond. UN 6-4 وفيما يخص ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن المسألة نفسها عُرِضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تلاحظ اللجنة أن المحكمة لم تدرس القضية في نطاق ما تعنيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما دام قرارها قد استند فقط إلى أسس إجرائية ولم يشمل أي نظر في الأسس الموضوعية للقضية().
    5.6 En réponse à l'objection de l'État partie qui affirme que la communication est irrecevable parce que la même question est déjà examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, les auteurs déclarent que cet argument n'est pas valable en l'espèce. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    5.6 En réponse à l'objection de l'État partie qui affirme que la communication est irrecevable parce que la même question est déjà examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, les auteurs déclarent que cet argument n'est pas valable en l'espèce. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    4.1 L'État partie considère que la requête est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-1 تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Dans une lettre datée du 23 mars 2004, l'État partie affirme que le grief de violation de l'article 14 du Pacte est irrecevable parce que l'auteur ne l'a pas soumis à une procédure interne et qu'elle n'a donc pas épuisé les recours internes qui lui étaient ouverts. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الدعوى المرفوعة بموجب المادة 14 من العهد غير مقبولة لأن صاحبة البلاغ لم تطرح هذه القضية حسب الإجراءات المحلية ولم تستنفد بالتالي سبل الانتصاف المحلية في هذا المضمار.
    Il objecte qu'elle est irrecevable parce que le requérant n'a pas fait appel des décisions prises par le juge des référés (voir plus haut par. 2.4). UN وهي تدفع بعدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها لم يستأنف القرارات التي أصدرها قاضي الأمور المستعجلة (انظر الفقرة 2-4 أعلاه).
    Il en découle que cette partie de la communication est irrecevable parce que incompatible avec les dispositions du Pacte, selon les termes de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    4.3 L'État partie fait également valoir que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'a avancé aucun grief tendant à faire présumer qu'il serait victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et lui permettant de se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ٤-٣ كما تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد بما يبرر تقديم طلب بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus