"est justifié" - Traduction Français en Arabe

    • له ما يبرره
        
    • لها ما يبررها
        
    • هناك ما يبرر
        
    • مسوّغ
        
    • هناك مبرر
        
    • الأمر يستدعي
        
    • قيد الاستعراض الوثيق
        
    • لا تزال الحاجة إليها
        
    • ما يسوغ
        
    • مبرر بحاجة
        
    • يجري تبريرها
        
    La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. UN ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره.
    Il est justifié d'examiner la composition de la Conférence du désarmement pour faire en sorte qu'elle ait un caractère intégrateur. UN إن استعراض قاعدة عضوية مؤتمر نزع السلاح له ما يبرره من أجل كفالة أن يكون المؤتمر شاملاً.
    On peut argumenter que en des temps extraordinaire l'utilisation de mesure extraordinaire par l'état est justifié. Open Subtitles يمكن القول أن في أوقات استثنائية الدولة لها ما يبررها لتتخذ تدابير استثنائية
    211. Sur la base des pièces justificatives fournies, le Comité pense que le montant estimatif des dépenses futures de réparation ou de remise en état des installations restantes est justifié. UN 211- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح أو إعادة إنشاء المرافق المتبقية لها ما يبررها.
    On peut aussi se demander s'il est justifié de qualifier les réserves selon qu'elles sont valides ou invalides. UN وقد يُثار تساؤل أيضا بشأن ما إذا كان هناك ما يبرر وصف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة.
    3. Article 21, paragraphe 3: Les mots " ou à un stade ultérieur de la procédure arbitrale si le tribunal arbitral décide que ce délai est justifié par les circonstances " pourraient être supprimés étant donné que ce point est traité de manière plus approfondie au projet d'article 22. UN 3- المادة 21، الفقرة 3: يمكن حذف العبارة " أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا قرّرت هيئة التحكيم أن التأخر مسوّغ في تلك الظروف " بما أنّ هذه النقطة متناولة بطريقة أشمل في مشروع المادة 22.
    Il ne s'agit pas de se demander s'il est justifié de réformer le Conseil mais plutôt de savoir comment le réformer au mieux pour augmenter sa légitimité, son efficacité et son obligation redditionnelle. UN فالقضية لم تعد تنصب على ما إذا كان هناك مبرر أم لا ﻹصلاح المجلس، ولكنها تنصب اﻵن على كيفية إجراء هذا اﻹصلاح اللازم من أجل تعزيز شرعيته وفاعليته وقابليته للمساءلة.
    c) Durant ce congé, l'intéressé perçoit son plein traitement sauf si, dans des circonstances exceptionnelles, le Secrétaire général décide qu'un congé administratif sans traitement est justifié. UN (ج) تكون الإجازة الإدارية مدفوعة الأجر بالكامل، إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن الأمر يستدعي أن تكون الإجازة الإدارية بدون أجر؛
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    Il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    Le Gouvernement conclut qu'il est justifié de le maintenir en détention. UN وتخلُص الحكومة إلى أن استمرار احتجاز السيد عبدي له ما يبرره.
    Malte estime qu'un nouvel élargissement du Conseil de sécurité est justifié puisque l'Organisation des Nations Unies compte aujourd'hui 184 États Membres. UN ومالطة تؤمن بأن توسيع مجلس اﻷمن مرة أخرى له ما يبرره اﻵن بغية التماشي مع أعضاء اﻷمم المتحدة الذين يبلغ عددهم اليوم ١٨٤ دولة.
    ii) si le garant/émetteur le demande, de saisir un tribunal ou un tribunal arbitral pour faire dire que le non-paiement est justifié.] UN `٢` أن يستصدر حكما قضائيا أو قرارا من هيئة تحكيم بأن عدم السداد له ما يبرره اذا طلب الكفيل/المصدر ذلك.[
    Le souci à l'égard de ces menaces est justifié. UN والقلق بشأن تلك التهديدات له ما يبرره.
    211. Sur la base des pièces justificatives fournies, le Comité pense que le montant estimatif des dépenses futures de réparation ou de remise en état des installations restantes est justifié. UN 211- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح أو إعادة إنشاء المرافق المتبقية لها ما يبررها.
    Considérant qu'il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République islamique d'Iran et que la question reste inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, UN وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذا الموضوع ينبغي أن يظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة،
    Considérant qu'il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République islamique d'Iran et que la question demeure inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, UN وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذا الموضوع ينبغي أن يظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة،
    Considérant qu'il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République islamique d'Iran et que la question reste à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, UN وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة،
    Notant que, selon le Représentant spécial, il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran et que la question reste à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ تعليق الممثل الخاص بأن هناك ما يبرر استمرار المراقبة الدولية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه ينبغي إبقاء الموضوع مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة،
    3. Dans son mémoire en défense, ou à un stade ultérieur de la procédure arbitrale si le tribunal arbitral décide que ce délai est justifié par les circonstances, le défendeur peut former une demande reconventionnelle ou une demande en compensation, à condition que le tribunal ait compétence pour en connaître. UN 3- يجوز للمدّعى عليه أن يقدّم في بيان دفاعه، أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا قرّرت هيئة التحكيم أن التأخر مسوّغ في تلك الظروف، دعوى مضادة أو أن يستند إلى دعوى مُقامة لغرض المقاصّة، شريطة أن يكون لهيئة التحكيم اختصاص فيها.
    La question de savoir si le nombre des centres d'information actuellement en place en Europe est justifié est toujours particulièrement d'actualité. UN وما يزال السؤال المتعلق بما إذا كان هناك مبرر لعدد مراكز الإعلام الموجودة حاليا في أوروبا يتصدر جدول الأعمال.
    c) Durant ce congé, l'intéressé perçoit son plein traitement sauf si, dans des circonstances exceptionnelles, le Secrétaire général décide qu'un congé administratif sans traitement est justifié. UN (ج) تكون الإجازة الإدارية مدفوعة الأجر بالكامل، إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن الأمر يستدعي أن تكون الإجازة الإدارية بدون أجر؛
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    c) Encourage tous les pays à éliminer ou s'engager à convertir à l'uranium faiblement enrichi, dès que cela sera techniquement possible, les installations civiles alimentées à l'uranium hautement enrichi placées sous leur contrôle et dont le maintien est justifié; UN (ج) تشجيع جميع البلدان على أن تزيل اليورانيوم العالي الإثراء أو تلتزم بأن تحول المنشآت المدنية الخاضعة لسيطرتها التي تتخذ منه وقودا والتي لا تزال الحاجة إليها قائمة، إلى منشآت وقودها من اليورانيوم المنخفض الإثراء حالما يتأتى ذلك من الناحية التقنية؛
    L'Assemblée générale voudra peut-être tenir compte de l'augmentation du taux global moyen d'absorption depuis 1991 pour déterminer si un relèvement des taux standard actuels de remboursement des dépenses afférentes aux contingents est justifié. UN ولعل الجمعية العامة ترغب في أن تأخذ بعين الاعتبار الزيادة منذ عام 1991 في متوسط معامل الاستيعاب العام، وأن تقرر ما إذا كان هناك ما يسوغ إجراء تسوية لمعدلات السداد الموحدة الراهنة فيما يتعلق بالقوات.
    i) S'agissant des restrictions aux déplacements, lorsque le Comité détermine qu'un déplacement est justifié par des motifs d'ordre humanitaire, y compris des devoirs religieux, ou lorsqu'il conclut qu'une dérogation serait utile d'une autre manière à la poursuite des objectifs de la présente résolution; UN ' 1` فيما يتعلق بالقيود على السفر، عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛
    Le fait que les enquêtes traînent inévitablement en longueur est une raison supplémentaire qui devrait amener l'Administration à ne diligenter une enquête que dans les cas où c'est justifié, compte tenu d'éléments spécifiques et de l'enjeu. UN 42 - وهذه المدة الطويلة الحتمية التي تستغرقها التحقيقات هي عامل آخر ينبغي أن يؤدي بالإدارة إلى قصر استخدام التحقيقات على الحالات التي يجري تبريرها بناء على عناصر محددة وعلى المصالح المعرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus