"est l'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • هو اعتماد
        
    • هو إقرار
        
    • هي اعتماد
        
    • يتمثل في اعتماد
        
    • هي اتخاذ
        
    • وهو اعتماد
        
    L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. UN وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Le premier point que nous devons traiter est l'adoption de notre ordre du jour pour 1998. UN وأول ما يواجهنا من عمل هو اعتماد جدول أعمالنا لعام ٨٩٩١.
    Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. UN وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Une première étape est l'adoption des changements législatifs nécessaires. UN والمرحلة الأولى في هذا الصدد هي اعتماد التغييرات التشريعية الضرورية.
    Le principal fait nouveau enregistré en 2004 est l'adoption de la décision VII/5 de la Conférence des Parties, relative à la diversité biologique marine et côtière. UN وكان التطور الرئيسي في عام 2004 يتمثل في اعتماد القرار VII/5 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    La tâche à laquelle la Commission doit s'atteler en priorité est l'adoption d'un plan de financement stable et pratique, car l'Organisation effectuera des paiements à des entreprises de construction pendant de nombreuses années. UN 27 - وأضاف أن أكثر مهام اللجنة إلحاحا هي اتخاذ قرار بشأن خطة مستقرة وعملية للتمويل، نظرا لأن المنظمة ستظل تؤدي مدفوعات لشركات البناء لسنوات طويلة.
    Un autre signe de progrès démocratique en Ukraine est l'adoption récente, par le Parlement ukrainien, de la loi sur son représentant des droits de l'homme ou «ombudsman», le but principal de cette institution étant d'établir un contrôle parlementaire du respect des droits et des libertés constitutionnels de tous les citoyens. UN وثمة دليل آخر على زيادة تطــور الديمقراطية في أوكرانيا، وهو اعتماد البرلمان اﻷوكراني مؤخرا القانون المتعلق بممثلها لحقوق اﻹنسان أو أميــن مظالم حقوق اﻹنسان. والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين.
    La principale mesure temporaire spéciale qu'il convient de souligner, est l'adoption du quota d'au moins 30 % de femmes par le Parlement haïtien. UN والتدبير المؤقت الخاص الرئيسي الجدير بالذكر هو اعتماد برلمان هايتي لإجراء تخصيص حصة للنساء لا تقل عن 30 في المائة.
    Mon objectif est l'adoption du projet de décision dès que possible au cours de la troisième partie de notre session. UN والهدف الذي أنشده هو اعتماد مشروع المقرر في أقرب وقت ممكن خلال الجزء الثالث من دورتنا.
    Particulièrement importante à cet égard est l’adoption de plans d’action régionaux qui reflètent les priorités, les capacités et les besoins en ressources de ces États. UN ومن اﻷمور الملحوظة على وجه الخصوص في هذا الصدد هو اعتماد خطط عمل إقليمية تعكس أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدراتها واحتياجاتها من الموارد.
    La décision que le Conseil d'administration doit prendre sur la base de ce rapport est l'adoption du projet de résolution relatif au projet de budget pour financer la phase actuelle d'activités de fond, techniques et de plaidoyer en préparation de la session extraordinaire. UN والقرار الذي سيتخذه المجلس التنفيذي على أساس هذا التقرير هو اعتماد مشروع قرار يتصل بالميزانية المقترحة لتغطية تكاليف المرحلة الراهنة للأنشطة الموضوعية والتقنية والترويجية تحضيرا للدورة الاستثنائية.
    Le seul résultat n'ayant pas encore été atteint est l'adoption des lois électorales nécessaires à la conduite de plusieurs élections au niveau local. UN والمؤشر الذي لا يزال يتعين تحقيقه هو اعتماد القوانين الانتخابية الضرورية لإجراء العديد من الانتخابات على الصعيد دون الوطني.
    Une obligation importante découlant des engagements pris en vertu de cette convention est l'adoption d'un cadre juridique complet en vue d'éviter complètement ou de réduire au minimum la pratique de la torture physique ou psychique par les entités revêtues d'une autorité. UN وثمة التزام هام ناشئ عن هذا الانضمام هو اعتماد إطار قانوني كامل لتجنب قيام الجهات التي تمسك بزمام السلطة بممارسة التعذيب البدني أو النفسي أو لتقليص حالات التعذيب إلى أدنى حد ممكن.
    :: Dans le domaine de l'accès aux droits personnels et sociaux, la principale mesure prise par le Gouvernement français est l'adoption d'une nouvelle législation sur la contraception UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    La première étape à cet égard est l'adoption du projet de déclaration politique, qui est également, en quelque sorte, l'énoncé de notre mission. UN والخطوة اﻷولى في هذا الصدد هي اعتماد مشروع اﻹعلان السياسي، الذي يمثل من ناحية أخرى بيانا يحدد مهمتنا.
    Un autre point positif est l'adoption, en 2005, de la loi qui a permis d'améliorer la situation des mères célibataires à Zanzibar. UN وهناك نقطة إيجابية أخرى هي اعتماد قانون عام 2005 يسمح بتحسين أوضاع الأمهات غير المتزوجات في زنزبار.
    Une tendance nouvelle est l'adoption de lois qui criminalisent spécifiquement la traque (Italie). UN وثمة اتجاه ناشئ يتمثل في اعتماد تشريعات تجرم المطاردة تحديدا (إيطاليا).
    100. Soulignent que l'un des principaux moyens de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est l'adoption, par les États du port et du pavillon, de mesures responsables qui soient conformes au droit international; UN 100 - ونشدد على أن إحدى الوسائل الرئيسية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم هي اتخاذ تدابير مسؤولة من جانب دولة العلم ودولة الميناء تتسق مع القانون الدولي؛
    En tant que coordonnateur, j'estime que si des préoccupations légitimes subsistent, les divergences qui existent encore ne sont pas insurmontables, et nous devons nous appuyer sur les progrès accomplis jusqu'à présent pour réaliser notre objectif commun qui est l'adoption d'une convention pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire. UN وأنا أرى بصفتي المنسق أنه على الرغم من وجود مخاوف مشروعة، فإن الخلافات التي لا تزال موجودة يمكن تسويتها وينبغي لنا أن نفيد من التقدم الذي أحرز حتى الآن مع إيلاء الاعتبار إلى هدفنا المشترك ألا وهو اعتماد اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus