"est l'approche" - Traduction Français en Arabe

    • هو النهج
        
    • هو نهج
        
    • النهج هو
        
    Telle est l'approche adoptée par l'actuelle Rapporteuse spéciale, et la délégation russe l'approuve. UN وهذا هو النهج الذي تم اتباعه من جانب المقررة الخاصة الحالية وهو ما يؤيده وفدها.
    C'est l'approche retenue dans l'article 14 du Protocole II modifié. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    C'est l'approche que Madagascar adopte maintenant avec le soutien des bailleurs de fonds. UN وهذا هو النهج الذي تسلكه مدغشقر الآن بدعم من المانحين.
    Telle est l'approche adoptée dans la Directive de l'Union européenne sur le commerce électronique, et elle a donné de bons résultats jusqu'à présent. UN وهذا هو النهج المعتَمد في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية، وقد ظل ناجحا حتى الآن.
    Telle est l'approche du plan obésité que nous portons en France, en complément du Programme national nutrition santé (PNNS). UN وهذا هو نهج خطة مكافحة السمنة الجاري تنفيذها في فرنسا، جنبا إلى جنب مع البرنامج الوطني للتغذية الصحية.
    C'est l'approche que le Royaume-Uni a constamment suivie dans sa propre pratique concernant les traités. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    C'est l'approche que le Royaume-Uni a constamment suivie dans sa propre pratique concernant les traités. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    Le moyen alternatif, c'est l'approche américaine qui taxe les citoyens quel que soit leur lieu de travail. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Le premier est l'approche évolutionniste permettant à deux pays ou plus d'entreprendre des projets tout en laissant aux autres la possibilité de s'y associer lors des phases ultérieures lorsque ces derniers jugeront utile de le faire. UN اﻷول هو النهج التطوري، حيث يبدأ بَلَدان أو أكثر في تنفيذ المشاريع مع ترك الباب مفتوحا للبلدان اﻷخرى للانضمام في مراحل لاحقة عندما تجد ذلك مناسبا.
    Il déclare que si telle est l'approche adoptée en vertu de la législation canadienne, la jurisprudence du Comité des droits de l'homme semble suggérer que celuici a opté pour une interprétation plus étroite des dispositions de l'article 18. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا النهج هو النهج المتبع في إطار القانون الكندي ولكن يظهر من السوابق الفقهية للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن اللجنة تتوخى درجة أكبر مـن التشـدد في تفسير المادة 18.
    Il déclare que si telle est l'approche adoptée en vertu de la législation canadienne, la jurisprudence du Comité des droits de l'homme semble suggérer que celui-ci a opté pour une interprétation plus étroite des dispositions de l'article 18. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا النهج هو النهج المتبع في إطار القانون الكندي ولكن يظهر من السوابق الفقهية للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن اللجنة تتوخى درجة أكبر مـن التشـدد في تفسير المادة 18.
    Le Ministère des affaires étrangères déclare que le principal obstacle s'opposant au règlement du conflit du Haut-Karabakh aujourd'hui est l'approche négative de l'Azerbaïdjan, qui semble préférer régler le différend par des moyens militaires. UN وتعلن وزارة الخارجية أن العقبة الرئيسية التي تعوق اليوم حل النزاع حول ناغورنو كراباخ هو النهج السلبي الذي تعتمده أذربيجان التي يبدو أنها تفضل حل النزاع بالوسائل العسكرية.
    C'est l'approche retenue par un grand nombre de conventions de lutte contre le terrorisme, et tout particulièrement celle qui concerne la sécurité de l'aviation civile. UN وأضاف قائلا إن هذا هو النهج المعتمد في مكافحة اﻹرهاب في كثير من الاتفاقيات، ولا سيما في اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني.
    Un bon exemple à citer à cet égard est l'approche adoptée dans le Rapport sur le développement humain 2014. UN ٣٢ - وخير مثال على ذلك هو النهج الذي اعتُمد في تقرير التنمية البشرية لعام 2014.
    Ce qui préoccupe réellement le régime saoudien, c'est l'approche syrienne équilibrée et objective de l'identité arabe et de l'islam, qui va à l'encontre de l'approche terroriste wahhabite takfirie que prône l'Arabie saoudite. UN إن ما يقلق حقا النظام السعودي هو النهج المتوازن والموضوعي الذي تنهجه سورية تجاه القومية العربية والإسلام، الأمر الذي يناقض النهج الإرهابي الوهابي التكفيري الذي ترعاه المملكة العربية السعودية.
    Elle aimerait savoir quelle est l'approche adoptée par le Gouvernement dans ce domaine et si des mesures ont été prises, y compris pour éduquer les populations sur l'égalité entre les sexes. UN وقالت إنها مهتمة بأن تعرف ما هو النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء هذه المسألة وما إن كانت قد اتُّخذت أي تدابير في هذا الصدد، بما في ذلك التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين.
    42. C'est l'approche utilisée par l'Organisation des Nations Unies pour régler les différends et les réclamations. UN 42- هذا هو النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تسوية النـزاعات والمطالبات.
    La Thaïlande est convaincue que le règlement pacifique des conflits est l'approche la plus souhaitable et la moins onéreuse aussi bien en termes de pertes de vies humaines que financièrement. UN وتايلند مقتنعة بأن الحل السلمي للصراعات هو النهج المستصوب والأكثر فعالية من حيث التكلفة، من منظور الأرواح البشرية والنفقات المالية على السواء.
    C'est l'approche du développement et de la réalisation des OMD adoptée par Israël. UN هذا هو نهج إسرائيل في التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La lacheté et l'égoisme d'un homme est l'approche d'un autre homme dans toute sa vie. Open Subtitles أنانية و جُبن أحد هو نهج رجل أخر فى كل شيء فى الحياه
    Telle est l'approche de la politique que suivent les Etats Membres de l'OIM à l'égard des femmes. UN وهذا النهج هو أساس السياسة التي تراعي نوع الجنس التي أقرتها الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus