"est l'essence même" - Traduction Français en Arabe

    • هو جوهر
        
    • يشكل جوهر
        
    • تشكل صُلب
        
    L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; UN ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية وحريات الإنسان الأساسية.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية.
    C'est à nous d'agir et nous devons agir. Car l'action est l'essence même de la politique. UN ويتوقف اﻷمر علينا نحن للعمل، ويجب أن نقوم بذلك ﻷن العمل هو جوهر السياسات.
    Le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. UN إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En menant ces activités, j'ai appris que le plus important était d'établir un partenariat avec la population et les communautés, car cette démarche est l'essence même du volontariat. UN وفي إدارة الأنشطة، تعلَّمت أنّ الشيء الأهمّ هو الشراكة مع الناس والمجتمعات المحلية، التي تشكل صُلب العمل التطوعي.
    Telle est l'essence même du multilatéralisme, ce multilatéralisme efficace que mon pays, le Luxembourg, a mis avec conviction au centre de son action internationale. UN هذا هو جوهر تعددية الأطراف الفعالة، التي وبكل اقتناع، يضعها بلدي لكسمبرغ في صلب العمل الدولي.
    Mais c'est l'essence même du secteur bancaire faire de nous, nations ou individus des esclaves de dettes. Open Subtitles ولكن هذا هو جوهر الصناعات المصرفية ليجعلونا جميعاً سواء كنا أمم أو أفراد عبيد للديون
    L'abus de pouvoir est l'essence même de la tyrannie. Open Subtitles محامي : إساءة استعمال السلطة هو جوهر الحكم الإستبدادي
    C'est l'essence même des dispositions pertinentes de la Charte que j'ai mentionnées antérieurement et qui ont été conçues pour donner aux Membres un sens de participation aux décisions du Conseil ayant de sérieuses implications pour eux. UN وهذا هو جوهر اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق التي ذكرتها من قبل، والتي تستهدف إعطاء مجموع اﻷعضاء إحساســــا بالمشاركة في عملية صنع القرارات التي يتخذها المجلس والتي ترتب آثارا خطيرة عليهم.
    Car le bien-être de l'humanité est l'essence même du développement. UN لأن رفاه البشرية هو جوهر التنمية.
    S'il a agi ainsi, c'est que le Chili est fermement convaincu que la démocratie est la pierre angulaire de la paix et de la coexistence internationales et que le parlement est l'essence même de tout régime démocratique. UN لقد قررنا أن نفعل ذلك ﻷن شيلي تؤمن إيمانا جازما بقيمة الديمقراطية كحجر أساس للسلام والتعايش الدولي، والبرلمان بالذات هو جوهر أي نظام ديمقراطي.
    En premier lieu, cet événement, et ceux qui l'ont précédé, montrent clairement que ce qui est visé ici par les puissances mondiales arrogantes c'est l'essence même de l'islam et son Livre saint. UN أولا، يتجلى بوضوح من ذلك الحدث ومما سبقه من أحداث أن ما تستهدفه القوى المتغطرسة العالمية هو جوهر الإسلام والقرآن الكريم.
    Il est cependant un impératif dont nous devons avoir conscience, c'est de préserver dans cette lutte les libertés démocratiques chèrement acquises par les citoyens et, partant, la nature de la société ouverte qui est l'essence même de la démocratie. UN إلا أننا يجب أن نتذكر أنه يتحتم علينا، في شن هذا الكفاح، أن نحافظ على الحريات الديمقراطية التي حققها مواطنونا بثمن باهظ، وعلى المجتمع المفتوح الذي هو جوهر الديمقراطية.
    En fait, la sécurité est l'essence même de la paix. UN في الحقيقة، الأمن هو جوهر السلام.
    À cet égard, il devrait renforcer les relations qu'il entretient avec les organisations régionales compétentes et les autres institutions des Nations Unies, ce qui est l'essence même d'une approche multilatérale. UN ويتعين عليه في هذا الصدد أن يعزز علاقته مع المنظمات الإقليمية المعنية ومع سائر هيئات الأمم المتحدة وهذا هو جوهر النهج المتعدد الأطراف.
    C'est l'essence même de la gestion des risques, un processus complexe et prometteur qui, pour porter ses fruits, doit être appuyé non seulement par tous les cadres de l'organisation, mais également par les membres du Conseil d'administration. UN وهذا هو جوهر إدارة المخاطر، وهي عملية معقدة وواعدة، ستحتاج إلى دعم ليس من جميع المديرين في المنظمة فحسب، بل أيضا من أعضاء المجلس التنفيذي.
    Le message de l'artiste est simple mais néanmoins puissant : transformer la souffrance en l'espoir et la guerre en la paix est l'essence même de la mission de l'ONU. UN والرسالة التي أراد الفنان أن يوجهها بسيطة ولكنها قوية: تحويل المعاناة إلى أمل والحرب إلى سلام هو جوهر مهمة الأمم المتحدة.
    C'est l'essence même de la négociation. Open Subtitles وهذا هو جوهر النقي من التفاوض.
    ... dans le vocabulaire d'une langue donnée fournit des informations cruciales sur le lien entre la mémoire et la computation, qui est l'essence même de la communication. Open Subtitles في تعلم اجزاء الكلمة في اللغة التي يستمع لها سوف نتعلم معلومات حاسمة حول العلاقة بين الذاكرة الحسابية للعقل وهذا هو جوهر التواصل
    Cette volonté de s'organiser et de prendre en main son propre destin, qui est l'essence même de la société civile, doit être encouragée. UN وهذه المحاولة من قبل الباتوا لتنظيم صفوفهم والتحكم بمعيشتهم هي ما يشكل جوهر المجتمع المدني وهو أمر يستحق الدعم.
    En outre, le maintien de ces institutions, avec les valeurs qu'elles supposent, est l'essence même de la citoyenneté. UN وصيانة هذا المجتمع، بما يصاحبه من مؤسسات وقيم، هي التي تشكل صُلب عملية المواطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus