"est l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • هو الهدف
        
    • هو هدف
        
    • هي الهدف
        
    • هو الغرض
        
    • هي الغاية
        
    • القصوى للقضاء
        
    • هو الغاية
        
    • يمثل الهدف
        
    • بوصفه الهدف
        
    Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    À son article 17, la Charte précise que la coopération internationale en vue du développement est l'objectif que visent tous les États et leur devoir commun. UN ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول.
    Ils devraient toujours garder à l'esprit le fait que l'interconnexion entre les personnes est l'objectif fondamental. UN ولا يجوز لهم أن يغفلوا اطلاقا عن أن الاتصال البشري هو الهدف اﻷساسي.
    La réalisation d'un système de développement multilatéral plus efficace est l'objectif de la revitalisation actuelle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN إن التوصل إلى نظام تنمية متعدد اﻷطراف أكثر فعالية هو هدف ما يجري من تنشيط لﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من ميادين.
    D'une manière générale, le développement humain est l'objectif ultime du huitième Plan de développement de l'Inde. UN وبشكل عام، إن تنمية الموارد البشرية هي الهدف النهائي للخطة الثامنة للتنمية في الهند.
    Tel est l'objectif du paragraphe 6 du dispositif. UN هذا هو الغرض من الفقرة ٦ من المنطوق.
    Tel est l'objectif partagé du Groupe des Vingt (G-20) et de l'ONU. UN وهذا هو الهدف المشترك لمجموعة الـ 20 والأمم المتحدة.
    En dernière analyse, tel est l'objectif de l'état de droit. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Tel est l'objectif immédiat, et nous devrons tous nous réjouir de sa réalisation. UN وهذا هو الهدف المباشر، وينبغي أن نرحب جميعاً بتحقيقه عندما يتحقق.
    Tel est l'objectif principal, le désir de la population. UN وهذا هو الهدف الرئيسي والرغبة الرئيسية لشعبنا.
    Tel est l'objectif de cette Journée internationale et de la commémoration cette année de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Si tel est l'objectif de l'administration Bush, elle perd son temps! UN وإذا كان هذا هو الهدف الذي يسعى إليه أعضاء حكومة بوش، فإنهم يضيعون وقتهم.
    Ces mesures ont provoqué le départ de centaines de familles, et il semble que tel est l'objectif visé par les opérations militaires, qui empêchent les Palestiniens vivant à proximité des colonies de peuplement israéliennes de mener une existence normale. UN وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية.
    Tel est l'objectif qui doit désormais nous réunir. UN هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يجمعنا الآن.
    Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. UN ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est l'objectif de la politique que mène invariablement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    C'est l'objectif et la raison d'être du Plan d'action que nous venons d'adopter. UN وذلك هو هدف خطة العمل التي اعتمدت للتو وسبب وضعها.
    C'est l'objectif du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. UN وهذا هو هدف مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات.
    Le bien-être personnel, économique et culturel de l'individu est l'objectif primordial de l'action de l'Etat. UN والرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد هي الهدف الرئيسي لعمل الدولة.
    C'est l'objectif et le contenu principaux des mesures et des initiatives que nous prenons sur la scène internationale. UN هذا هو الغرض الرئيسي ومضمون خطواتنا ومبادراتنا على الساحة العالمية.
    De fait, c'est l'objectif véritable de l'ONU. UN وفي الواقع، فإن هذه هي الغاية الحقيقية للأمم المتحدة.
    Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées dans le cadre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sachant que l'élimination de la pauvreté est l'objectif central de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وإذ تسلم أيضا بالضرورة القصوى للقضاء على الفقر لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Pour un homme ou une femme qui a faim, se nourrir est l'objectif immédiat, écartant tous les autres aspects de la vie sociale. UN إن الطعام في نظر الشخص الجائع هو الغاية العاجلة التي تجبّ سائر خصائص الحياة الاجتماعية.
    Faciliter l'établissement d'un règlement de paix durable et sûr au Moyen-Orient, tel est l'objectif commun de la communauté internationale. UN إن تيسير التوصل إلى تسوية سلمية دائمة وآمنة في الشرق الأوسط يمثل الهدف المشترك للمجتمع الدولي.
    Nous sommes passés d'une approche axée sur un progrès économique excluant le facteur humain à une philosophie contemporaine, qui considère que le développement est davantage un dérivé des facteurs économiques et qui fait justement porter son attention sur la personne humaine, qui est l'objectif prioritaire de nos plans et le point de départ de changements qui peuvent conduire au développement durable. UN لقد انتقلنا من نهج كان يستهدف التقدم الاقتصادي في حد ذاته دون أن يأخذ في الاعتبار العنصر اﻹنساني في الفكر المعاصر الذي يرى أن التنمية هي أكثر من مجرد نتيجة ثانوية للعوامل الاقتصادية ويركز اهتمامه وبحق على الشخص اﻹنساني بوصفه الهدف اﻷول لخططنا وبوصفه محرك التغيير الذي يفضي إلى التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus