"est l'une des principales causes" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • هو سبب رئيسي
        
    • هي أحد اﻷسباب الرئيسية
        
    • هو أحد العوامل الرئيسية
        
    • من اﻷسباب الرئيسية
        
    • سبب أساسي
        
    • وهو سبب رئيسي
        
    La dispersion des responsabilités relatives aux forêts au sein des gouvernements est l'une des principales causes des lacunes constatées au niveau de l'exécution. UN وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ.
    La Constitution de l'UNESCO stipule que l'ignorance est l'une des principales causes des guerres et des conflits. UN وعلى نحو ما جاء في دستور اليونسكو، يمثل الجهل أحد الأسباب الرئيسية للحروب والنزاعات.
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    Le système des bouclages est l'une des principales causes de la crise humanitaire qui sévit en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, où l'accès aux services de base fait l'objet de restrictions, les communautés sont divisées et la viabilité de l'économie est fragilisée. UN وذكر أن نظام الإغلاق هو سبب رئيسي للأزمة الإنسانية بالضفة الغربية وقطاع غزة حيث يتم تقييد الحصول على الخدمات الأساسية وحيث يتم تقسيم الجماعات وتقويض أسباب البقاء بالنسبة للاقتصاد.
    161. La mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    Mais le lobolo est l'une des principales causes de discrimination au sein du mariage, car certains maris prétendent avoir un plein droit de garde sur leur épouse puisqu'ils ont payé le lobolo pour elle. UN ولكن هذا الثمن هو أحد العوامل الرئيسية التي تقود إلى التمييز ضد المرأة في الزواج، لأنه بمقتضاه يُعلن بعض الأزواج أنهم الأمناء المطلقين على زوجاتهم لأنهم دفعوا لهن اللوبولو.
    55. L'insuffisance des possibilités d'emploi productif et rémunéré est l'une des principales causes de la pauvreté généralisée dont souffre l'Afrique. UN ٥٥ - من اﻷسباب الرئيسية للفقر الجماعي في افريقيا نقص الفرص أمام العمالة المنتجة والمربحة.
    C'est l'une des principales causes de maladies infantiles et de décès dans les régions à forte prévalence, un obstacle à l'atténuation de la pauvreté et de la faim, et un facteur majeur dans la résurgence d'autres maladies infectieuses, notamment la tuberculose. UN وهو سبب رئيسي لأمراض الأطفال ووفياتهم في الأماكن التي ترتفع فيها نسبة الإصابة، ويشكل عقبة أمام انخفاض معدلات الفقر والجوع، وهو سبب أساسي لعودة أمراض معدية أخرى للظهور، لا سيما السل.
    Ce phénomène est l'une des principales causes de la pauvreté dans les pays en développement du Sud. UN فهروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر في الجنوب، أي البلدان النامية.
    La présence de contaminants fécaux dans l'eau est l'une des principales causes des maladies diarrhéiques. UN ويشكل وجود ملوثات الفضلات البشرية في المياه أحد الأسباب الرئيسية لأمراض الإسهال.
    L'avortement non médicalisé est l'une des principales causes de décès et d'incapacités liés à la maternité. UN ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية وحالات الإعاقة.
    L'avortement non médicalisé est l'une des principales causes de mortalité maternelle. UN ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    Le sida est l'une des principales causes de décès dans le monde et la première cause de mortalité en Afrique subsaharienne. UN والمرض هو أحد الأسباب الرئيسية للوفاة عبر العالم والسبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Le paludisme est l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier parmi les femmes enceintes et les enfants de moins de cinq ans. UN والملاريا أحد الأسباب الرئيسية للوفيات وانتشار الأمراض، وبخاصة بين الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Les programmes sanitaires nationaux actuels des pays où le paludisme est endémique tiennent compte de cette expérience dans leur lutte contre le paludisme et la pneumonie, qui est l'une des principales causes de mortalité infantile. UN وفي الوقت الحاضر تنعكس هذه الخبرة المكتسبة في خطط القطاع الصحي الوطنية المعنية بمكافحة الملاريا في بلدان توطن هذا الوباء، فضلا عن مكافحة أمراض الرئة التي تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال.
    Le paludisme est l'une des principales causes de maladie et de décès chez les enfants de moins de cinq ans en Afrique et est préjudiciable à la productivité dans tous les groupes d'âge. UN الملاريا أحد الأسباب الرئيسية للمرض والموت في صفوف الأطفال دون الخامسة في أفريقيا وتؤثر بصورة سلبية على الإنتاجية في صفوف جميع الفئات العمرية.
    La MINUAD continuera d'encourager l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement au Darfour, étant donné que la lutte pour des ressources naturelles limitées est l'une des principales causes du conflit. UN وستواصل العملية المختلطة الترويج لاستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا في دارفور، بالنظر إلى أن التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة يشكل أحد الأسباب الرئيسية للنزاع.
    :: L'élimination de la fumée, en particulier à l'intérieur, réduit les effets néfastes de son inhalation sur la santé; la fumée produite par la combustion des feux est l'une des principales causes de mortalité et de maladie chez les femmes et les enfants; UN :: القضاء على انبعاث الدخان، لا سيما داخل المنازل، والتخفيف من آثار استنشاقه المدمرة صحيا؛ لأن الدخان المنبعث من نيران الطبخ هو سبب رئيسي في وفيات واعتلال النساء والأطفال على السواء.
    De l'avis général, la pauvreté qui règne dans les pays en développement est l'une des principales causes des dommages infligés à l'environnement (par exemple aux forêts). UN ومن المسلم به عموماً الآن أن الفقر في البلدان النامية هو سبب رئيسي للإضرار بالبيئة (مثل الإضرار بالغابات).
    161. La mortalité maternelle est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    36. L'UPCHR considère que la pauvreté est l'une des principales causes des violations des droits de l'homme en Ukraine. UN 36- تعتبر مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان أن الفقر هو أحد العوامل الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في أوكرانيا.
    Il ressort de la section du projet de programme d'action consacrée à l'accès aux moyens de production que 90 % des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et que le manque de terres est l'une des principales causes de pauvreté dans les pays en développement : UN وفي الفرع المعني بامكانية اتاحة الفرص اﻹنتاجية، الذي يقول إن أكثر من ٠٩ في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية في البلدان النامية، يُنص على أن غياب إمكانية الحصول على اﻷرض من اﻷسباب الرئيسية للفقر:
    La dépression, y compris la dépression postnatale, est l'une des principales causes de maladie et d'incapacité parmi les femmes, et une question prioritaire dans la stratégie nationale de santé mentale. UN 354 - الاكتئاب، بما في ذلك الاكتئاب بعد الولادة، سبب أساسي للمرض والإعاقة بين الناس ويحظى بأولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية للصحة العقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus