"est la création d'" - Traduction Français en Arabe

    • هو إنشاء
        
    • هو تهيئة
        
    • هو إقامة
        
    • هي إنشاء
        
    • فهو إنشاء
        
    • يكمن في إنشاء
        
    Une autre étape est la création d'un réseau mondial de production propre et économe en ressources, que l'ONUDI et le PNUE appuieront dans le cadre de leur programme conjoint. UN وثمة مَعْلم بارز آخر هو إنشاء شبكة عالمية للإنتاج الأنظف والمتسم بكفاءة استخدام الموارد، سوف يشترك في دعمها كل من اليونيدو واليونيب ضمن إطار برنامجهما المشترك.
    Le deuxième sujet en discussion est la création d'une base logistique commune à Entebbe en Ouganda. UN ومجال التعاون الثاني الجاري مناقشته هو إنشاء قاعدة لوجستيات مشتركة في عنتيبي بأوغندا.
    Premièrement, l'arrangement organisationnel le plus approprié est la création d'un mécanisme de négociation, donc d'un comité spécial lequel doit négocier et non réfléchir seulement. UN أولا وقبل كل شيء، فإن أنسب ترتيب تنظيمي هو إنشاء آلية للتفاوض، أي لجنة مخصصة ينبغي لها أن تتفاوض لا مجرد أن تفكر.
    C'est pour cette raison qu'Israël croit que le meilleur antidote à la menace que font peser les armements est la création d'un environnement fait de confiance et d'espoir. UN وبالتالي فإن إسرائيل تؤمن بأن أفضل ترياق ضد تهديد الأسلحة هو تهيئة بيئة من الثقة والطمأنينة.
    Israël estime en conséquence que le meilleur antidote à la menace que représentent les armements est la création d'un climat de confiance. UN ولذلك، تعتقد إسرائيل بأن أفضل علاج لخطر الأسلحة هو تهيئة بيئة تسودها الثقة بكل معانيها.
    L'un des principes fondamentaux qui est à la base du processus de paix au Moyen-Orient est la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN وإن أحد المبادئ اﻷساسية التي تكمن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط هو إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Une forme importante de coopération est la création d'arrangements institutionnels pour gérer et développer de façon efficace les ressources en thon. UN وأحد اﻹشكال الهامة للتعاون هو إقامة ترتيبات مؤسسية لكي تدير موارد سمك التون وتنميها بشكل فعال.
    L'une des principales caractéristiques du projet de résolution est la création d'un groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite. UN وإحدى السمات الرئيسية لمشروع القرار هي إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين معني بالسمسرة غير المشروعة.
    L'objectif à long terme est la création d'un vaste réseau d'information pour le tiers monde. UN أما الهدف على المدى البعيد فهو إنشاء شبكة شاملة للمعلومات المتعلقة بالعالم الثالث.
    Tout aussi importante est la création d'une mission de surveillance de l'UE pour normaliser la situation en Géorgie. UN وما يتسم بأهمية مساوية هو إنشاء بعثة رصد تابعة للاتحاد الأوروبي لتطبيع الحالة في جورجيا.
    22. L'élément principal des propositions de l'ONU est la création d'une haute autorité devant servir d'instance de prise de décisions. UN ٢٢ - وأهم ما يميز اقتراحات اﻷمم المتحدة هو إنشاء " مجلس سلطة " يكون بمثابة محفل لاتخاذ القرارات.
    L'un des objectifs de la Décennie internationale des peuples autochtones qui n'a pas encore été réalisé est la création d'une instance permanente des populations autochtones au sein des Nations Unies. UN وأضاف أن أحد اﻷهداف التي لم تتحقق بعد من أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    28. L'objectif de l'exercice est la création d'une cour indépendante et impartiale à l'abri des influences extérieures. UN ٢٨ - ومضى يقول إن الغرض من هذه الممارسة هو إنشاء محكمة محايدة ومستقلة بعيدة عن النفوذ الخارجي.
    Une manifestation évidente de l'importance que le Gouvernement du Président Caldera accorde aux problèmes des jeunes est la création d'une instance gouvernementale spéciale à l'intention des jeunes, qui vient appuyer et renforcer l'action du Ministère de la famille. UN والدليل الواضح على اﻷهمية التي توليها حكومة الرئيس كالديرا لمشاكل الشباب هو إنشاء محفل حكومي لمعالجة قضايا الشباب ودعـــم أنشطة وزارة شؤون اﻷسرة.
    Le Comité souscrit pleinement au consensus international selon lequel l'unique solution viable au conflit et à la question de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables est la création d'un État palestinien dans le territoire occupé par Israël en 1967 vivant côte à côte avec Israël en paix et en sécurité. UN وتؤيد اللجنة تماما توافق الآراء الدولي على أن الحل العملي الوحيد الذي يمكن أن يفضي إلى تسوية النـزاع وإلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف هو إنشاء دولة فلسطينية في الأرض التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    L'Engagement 1 du Sommet social est la création d'un environnement favorable au développement social. UN والالتزام ١ للقمة الاجتماعية هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Mon objectif ultime en politique étrangère est la création d'un monde meilleur pour les générations futures, un monde exempt de pauvreté et de conflits. UN إن الهدف النهائي لسياستي الخارجية هو تهيئة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة، عالم خال من الفقر والصراع.
    41. La Banque mondiale souscrit aux déclarations faites au nom du Groupe des 77 et de l'Union européenne pour qui l'élément central de la stratégie de partenariat est la création d'un environnement efficace au niveau des pays. UN ١٤ - وأردف قائلا إن البنك الدولي يوافق على البيانات التي أُدلي بها باسم فريق اﻟ ٧٧ والاتحاد اﻷوروبي التي مفادها أن العنصر اﻷساسي في استراتيجية الشراكة هو تهيئة بيئة فعﱠالة للشراكة على الصعيد القطري.
    L'un des principaux acquis de la Constitution kenyane est la création d'un système décentralisé de gouvernement. UN 79- إن أحد أهم المكاسب التي تحققت بفضل دستور كينيا هو إقامة نظام لتفويض سلطات الحكم.
    Le Gouvernement chypriote regarde cependant vers l'avenir : son but est la création d'un État composé de deux communautés qui puisse assurer une existence convenable à la prochaine génération. UN وتتطلع حكومة قبرص بدلاً من ذلك، إلى المستقبل، وهدفها هو إقامة دولة مؤلفة من طائفتين تستطيع أن تبني حياة آمنة وسلمية لﻷجيال القادمة.
    Le Commonwealth de Dominique a déjà indiqué devant cette enceinte que la seule solution au conflit israélo-palestinien est la création d'un État palestinien souverain et indépendant aux côtés de l'État d'Israël, tous deux dotés de frontières sûres et défendables, reconnues par la communauté internationale. UN وقد أكد كمنولث دومينيكا من قبل في هذا المحفل أن الحل الوحيد للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي هو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة إلى جانب دولة إسرائيل، وأن تكون للدولتين حدود آمنة ويمكن الدفاع عنها ومعترف بها من جانب المجتمع الدولي.
    Pour bon nombre de Parties, le point de départ est la création d'un cadre pour l'échange de renseignements, la coordination des initiatives et la coopération. UN فالخطوة الأولى، بالنسبة إلى العديد من الأطراف، هي إنشاء بيئة لتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود، والتعاون.
    Le deuxième élément de la réforme du Bureau est la création d'antennes locales du Bureau à Bangkok, Genève, Nairobi, Santiago et Vienne, ainsi que dans les missions de maintien de la paix en République démocratique du Congo et au Soudan. UN 22 - أما العنصر الثاني من عناصر إصلاح المكتب فهو إنشاء فروع إقليمية في بانكوك وجنيف ونيروبي وسانتياغو وفيينا، وكذلك في بعثتي حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديموقراطية والسودان.
    La seconde condition de l'utilisation du potentiel de la mondialisation est la création d'institutions. UN والشرط الثاني لاستغلال إمكانات العولمة يكمن في إنشاء مؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus