| Quelle est la nature du défi que vous me réservez ? | Open Subtitles | ما هي طبيعة التحدي الذي تريدي أن أفعله ؟ |
| Si tel est le cas, quelle est la nature de ces préjugés et que fait le Gouvernement pour les combattre? | UN | وإن كان الأمر كذلك، فما هي طبيعة حالات الإجحاف هذه، وماذا تفعل الحكومة لمكافحتها. |
| Dans un tel cas, cependant, c'est au gouvernement central de décider : c'est la nature même de la souveraineté. | UN | غير أنه في هذه الحالات فإنها الحكومة المركزية التي ينبغي أن تقرر، وتلك هي طبيعة السيادة. |
| Quelle est la nature de votre urgence ? | Open Subtitles | سيدي , ما هي طبيعة حالة الطوارئ الخاصة بك؟ |
| Après avoir évoqué les obligations des États parties et la manière dont le Comité fonctionne, on arrive à la conclusion, qui est la nature juridique du Comité. | UN | وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة. |
| C'est la nature du marché immobilier ici. | Open Subtitles | هذه هي طبيعة العمل في تجارة العقارات هنا. |
| Il faut pas qu'elles meurent sans eau ni nourriture, car c'est la nature qui gagne et pas lui. | Open Subtitles | أجل ، وأنه أيضاً لم يستطع تركهنّ يمتن بمجرد انتهاء ، مخزون الماء والطعام لأن هذه هي طبيعة . تحكمه بهم لا به |
| Tout d'abord, quelle est la nature de la question dont nous débattons? C'est une question à propos de laquelle, incroyablement, la communauté internationale a reçu un zéro pointé, car elle s'est avérée incapable d'y trouver la moindre solution. | UN | الأول، ما هي القضية؟ ما هي طبيعة القضية التي نحن بصددها والتي فشل المجتمع الدولي فشلا ذريعا في إيجاد أي نوع من الحلول لها؟ |
| C'est la nature de ce type d'assistance, qui peut souvent comprendre une vaste palette d'activités et avoir plus d'un groupe de bénéficiaires. | UN | وتلك هي طبيعة هذا النوع من المساعدة التي يمكن أن تشمل أحياناً مجموعة واسعة من اﻷنشطة وتخدم أكثر من مجموعة واحدة من المستفيدين. |
| Et quelle est la nature de ce régime? A-t-il un caractère punitif, ou s'agit-il simplement d'un moyen permettant de réaliser les buts de la Charte, sans tenir compte des politiques individuelles des États Membres? | UN | هل نظام العقوبات وسيلة لتحقيق غاية، أم أنه غاية بحد ذاته؟ ثم ما هي طبيعة النظام المذكور، هل هي الطبيعـة العقابيـة أم أنهـا وسيلـة يراد بها تحقيق أهداف الميثاق بمعزل عن السياسات الفرديـة للدول اﻷعضاء؟ |
| [Quelle est la nature des mesures d'atténuation appropriées au niveau national prises par les pays en développement?] | UN | [ما هي طبيعة إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف؟] |
| Quelle est la nature du partenariat mondial pour le développement envisagé dans l'objectif 8? Comment cette vision d'un partenariat mondial peut-elle être corrélée à la promotion du droit au développement? | UN | :: ما هي طبيعة الشراكة العالمية من أجل التنمية المتوخاة في إطار الهدف 8؟ وما هي صلتها بالرؤيا المحددة لتلك الشراكة من منظور الحق في التنمية؟ |
| Le débat théorique porte sur deux questions principales. Tout d'abord, quelle est la nature de la relation entre les droits de l'homme et l'environnement? Deuxièmement, la communauté internationale devrait-elle consacrer un nouveau droit de l'homme, le droit à un environnement sain? | UN | وتشمل المناقشة النظرية مسألتين محوريتين هما: أولاً، ما هي طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؟ وثانياً، هل ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية؟ |
| C'est la nature des choses. | Open Subtitles | تلك هي طبيعة الأمور السّن هو السّن |
| Quelle est la nature de votre relation avec Mlle Wheeler? | Open Subtitles | ما هي طبيعة علاقتك مع الآنسة ويلر؟ |
| Eh bien, c'est la nature même de la confession, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | حسنا، هذه هي طبيعة هذا المذهب. صحيح؟ |
| Par simple curiosité, quelle est la nature du travail que vous allez devoir effectuer? | Open Subtitles | بدافعالفضول.. ما هي طبيعة عملك المفروض؟ |
| C'est la nature même de notre organisme. - C'est donc ça ? | Open Subtitles | هذه هي طبيعة منظمتنا - هل هذا هو الأمر ؟ |
| i) Quelle est la nature des mesures d’ordre législatif et administratif actuellement envisagées par les pays de l’OCDE, l’Union européenne, et le Royaume-Uni en particulier, pour accroître la responsabilisation et la transparence dans les banques offshore? | UN | ' ١` ما هي طبيعة أية تدابير، تشريعية وإدارية، تنظر فيها حاليا بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد اﻷوروبي، والمملكة المتحدة على وجه الخصوص، بقصد تشجيع زيادة المسؤولية والشفافية في اﻷعمال المصرفية الخارجية؟ |
| Telle est la nature du «séparatisme agressif», qui poursuit ses noirs desseins en faisant fi du droit, de l'opinion publique internationale et des normes élémentaires de la décence humaine. | UN | تلك هي طبيعة " الانفصالية العدوانية " التي تسعى إلى تنفيذ مخططاتها السرية دون إيلاء اعتبار يذكر للقانون أو الرأي العام الدولي أو أبسط معايير اللياقة اﻹنسانية. |
| C'est la nature humaine, et ça ne changera jamais. | Open Subtitles | وهذا هو الطبيعة البشرية، وأنه لن يتغير أبدا. |