"est la première fois qu'" - Traduction Français en Arabe

    • هي المرة الأولى التي
        
    • المرة اﻷولى التي
        
    • وللمرة الأولى
        
    • هذه أول مرة
        
    • هي المرة الأولي التي
        
    • هي المرّة الأولى التي
        
    • إنها المرة الأولى التي
        
    • المرة الاولى التى
        
    • كانت أوّل مرّة
        
    • هذه أول مره
        
    C'est la première fois qu'un large public a pu être informé sur la Convention. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنشر فيها معلومات عن الاتفاقية على قطاع واسع من عامة الجمهور.
    C'est la première fois qu'un plan d'action statistique est explicitement approuvé au plus haut niveau politique dans le monde entier. UN وهذه هي المرة الأولى التي تحظى فيها خطة عمل للإحصاءات بتـأييد على الصعيد العالمي على أعلى المستويات السياسية.
    C'est la première fois qu'un pays a préparé un examen de programme concernant le Programme mondial de recensements. UN وهذه هي المرة الأولى التي يعدّ فيه بلد استعراضا لبرنامج التعدادات العالمي.
    C'est la première fois qu'un si grand nombre de pays adoptent un plan d'action de cette nature. UN وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعتمد فيها عدد كبير من البلدان وثيقة من هذا النوع.
    C'est la première fois qu'il est question de l'égalité des sexes dans la définition du mandat. UN وللمرة الأولى يستخدم مفهوم المساواة بين الجنسين في تحديد الولاية.
    C'est la première fois qu'une étude quantitative sur la violence sexiste est menée dans la région. UN وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة.
    Oui, vous réalisez que c'est la première fois qu'on se défonce tous ensemble. Open Subtitles نعم , تدركين بأن هذه هي المرة الأولي التي سننتشي فيها معاً
    Est-ce qu'on peut faire semblant, une minute, que c'est la première fois qu'on se voit ? Open Subtitles هل نتظاهر للحظة واحدة أنّ هذهِ هي المرّة الأولى التي التقينا فيها ؟
    C'est la première fois qu'un tel travail, qui a bénéficié à tous les villages, a été accompli. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي نقوم فيها بهذا القدر الكبير من العمل الذي غطى كل قرية من القرى.
    C'est la première fois qu'un dialogue de ce type était organisé en dehors de la session ordinaire de la Commission du développement durable. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يُنظم فيها مثل هذا الحوار خارج الدورة العادية للجنة التنمية المستدامة.
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    C'est la première fois qu'une telle demande est faite directement à la Commission. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يقدم فيها طلب كهذا إلى اللجنة مباشرة.
    Mais c'est la première fois qu'ils engagent des manoeuvres sur une durée d'un mois, mobilisant autant de troupes et d'équipements opérationnels modernes sur tout le territoire sud-coréen. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تجريان فيها مناورات عسكرية لفترة شهر كامل، بتعبئة تلك الأعداد الهائلة من القوات وكميات المعدات الحديثة للعمليات في كل أنحاء كوريا الجنوبية.
    C'est la première fois qu'une délégation de dirigeants de pays en développement rencontrait ceux du G-8. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية.
    Bien que le Ministère de l'égalité des chances existe depuis 1996, c'est la première fois qu'il est question de l'égalité des chances dans la Constitution. UN ورغم وجود وزارة تكافؤ الفرص منذ عام 1996، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الدستور مفهوم تكافؤ الفرص.
    C'est la première fois qu'une version intégrale en ouzbek de ce recueil de documents internationaux est publiée en Ouzbékistan. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تصدر فيها المجموعة الكاملة لهذه الوثائق الدولية باللغة الأوزبكية في أوزبكستان.
    Le Comité consultatif fait observer que c'est la première fois qu'un rapport de ce genre est établi. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    C'est la première fois qu'un avion de l'ONU est attaqué en Afghanistan. UN وهذه هي المرة الأولى التي تتعرض فيها طائرة ثابتة الجناحين تابعة للأمم المتحدة لهجوم في أفغانستان.
    C'est la première fois qu'un processus d'enregistrement se déroule dans le pays; il s'agit de créer une banque de données fiables sur le personnel de la défense nationale. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تجري فيها عملية تسجيل في البلد. بهدف إنشاء مصرف بيانات دقيقة عن أفراد الدفاع الوطني.
    En outre, la Palestine vient d'être admise en tant que membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et c'est la première fois qu'elle s'est vue accorder le statut de membre à part entière d'un organisme majeur des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، قُبلت فلسطين للتو بوصفها عضوا في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وللمرة الأولى تُمنح فلسطين العضوية الكاملة لوكالة رئيسية من وكالات الأمم المتحدة.
    C'est la première fois qu'on me largue et non l'inverse. Open Subtitles هذه أول مرة أكون فيها الغبي وليس الأغبى.
    C'est la première fois qu'on en entend parler. Open Subtitles هذه هي المرة الأولي التي نسمع فيها عن السكة الحديد
    Et c'est la première fois qu'il le confie. Open Subtitles وهذه هي المرّة الأولى التي يتركه مع أيّ شخص
    C'est la première fois qu'un représentant de l'Organisation de Shanghai pour la coopération intervient de cette tribune. UN إنها المرة الأولى التي يتكلم فيها ممثل لمنظمة شنغهاي للتعاون من هذا المنبر.
    C'est la première fois qu'il ne dépasse pas McGavin! Open Subtitles انها المرة الاولى التى يفشل فيها فى تخطى مجافن.
    Et c'est la première fois qu'on me dit ça. Open Subtitles وتلك كانت أوّل مرّة يقول أحد ذلك ليّ.
    C'est la première fois qu'on envoie une fusée avec une capsule Mercury en haut. Open Subtitles هذه أول مره نرسل بها صاروخ بكبسولة المريخ بأعلاها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus