"est largement admis que" - Traduction Français en Arabe

    • المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • اعتراف واسع النطاق بأن
        
    • من المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • المقبول على نطاق واسع أن
        
    • تسود موافقة واسعة النطاق ﻷن
        
    • من المسلّم به على نطاق واسع أن
        
    • اعتراف واسع بأن
        
    • المتفق عليه على نطاق واسع أن
        
    • المسلم به على نطاق واسع أنه
        
    • المفهوم على نطاق واسع أن
        
    • الاعتراف على نطاق واسع بأن
        
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement admis que la coopération dans le domaine de l'eau relève de la responsabilité de tous et ne peut être réalisée que par un effort conjoint aux niveaux local, national, régional et mondial et à travers des partenariats avec une multitude de parties prenantes. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    Il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية .
    Il est largement admis que les pays industriels sont les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, mais que ce sont les pays en développement qui en souffrent le plus. UN 42 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انبعاثات غازات الدفيئة، غير أن البلدان النامية هي الأشد تأثرا بها.
    Il est largement admis que le commerce a un effet multiplicateur et qu'il est capable de faire passer les communautés de la pauvreté à l'autosuffisance. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    Il est largement admis que le commerce international joue un rôle moteur dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN 48 - من المسلم به على نطاق واسع أن التجارة الدولية تشكل قوة دفع هامة للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر.
    19. Contrairement à cette position, il est largement admis que ces deux corpus juridiques, loin de s'exclure mutuellement, sont complémentaires. UN 19- من المسلم به على نطاق واسع أن نظامي القانون متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر خلافاً لما يوصي به هذا الاقتراح.
    Il est largement admis que le TNP est le pilier central de la sécurité mondiale et qu'il nous a été profitable. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة.
    Il est largement admis que l'arsenal iranien de missiles balistiques est un des plus importants de la région. UN 76 - من المسلم به على نطاق واسع أن ترسانة إيران من القذائف التسيارية تُعتبر إحدى أكبر الترسانات في المنطقة.
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    3. Il est largement admis que la pauvreté est une situation qui prive les individus de leur capacité de jouir des droits de l'homme. UN 3- هناك اعتراف واسع النطاق بأن الفقر هو حالة تحرم الفرد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est largement admis que la < < prévention combinée > > est la méthode la plus efficace pour réduire le nombre des nouvelles infections. UN 48 - هناك اعتراف واسع النطاق بأن " المزج بين طرائق مختلفة للوقاية " هو النهج الأمثل من حيث الفعالية فيما يختص بخفض عدد الإصابات الجديدة.
    17. Il est largement admis que le développement passe par la transformation structurelle et la diversification économique. UN 17- من المعترف به على نطاق واسع أن التنمية تتطلب تحولاً هيكلياً وتنوعاً اقتصادياً.
    Il est largement admis que la population des pays en développement est souvent la première à subir les effets préjudiciables de la hausse des températures, de la montée du niveau des mers et de l'irrégularité des pluies. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن سكان البلدان النامية هم أول من يعاني الآثار السلبية لارتفاع درجات الحرارة، وارتفاع منسوب سطح البحر، وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار.
    S'il est difficile de mesurer l'incidence de ces efforts sur les différents publics, il est largement admis que les activités de ce type contribuent à des politiques et des programmes et influent sur les comportements individuels et sociaux. UN وعلى رغم أن من الصعب قياس أثر هذه الجهود على الجماهير المختلفة، فإنه تسود موافقة واسعة النطاق ﻷن هذا النوع من اﻷنشطة يوجه السياسات والبرامج والسلوك الفردي والمجتمعي.
    Toutefois, il est largement admis que les conflits, l'instabilité, l'insécurité alimentaire, la pauvreté et le dénuement offrent un terrain propice à la propagation du VIH et du sida. UN لكنه من المسلّم به على نطاق واسع أن المنازعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي إضافة إلى الفقر والحرمان، تشكل كلها تربة خصبة لانتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    70. Il est largement admis que les pays en développement doivent renforcer leurs capacités pour pouvoir se conformer aux prescriptions environnementales et sanitaires rigoureuses appliquées sur les marchés internationaux, ainsi que pour tirer profit des nouveaux débouchés commerciaux. UN 70- هناك اعتراف واسع بأن البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرات للتمكن من الوفاء بالمتطلبات الصارمة البيئية والمتصلة بالصحة في الأسواق الدولية وكذلك الاستفادة من فرص تجارية جديدة.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    Il est largement admis que la pauvreté est moins étendue et moins extrême dans les sociétés caractérisées par la bonne gouvernance et la transparence. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    72. Il est largement admis que le principe de proportionnalité fait éminemment appel au jugement humain. UN 72- ومن المفهوم على نطاق واسع أن التناسب يخضع عادة لتقدير العنصر البشري.
    Il est largement admis que la prise en compte systématique des questions et des problèmes touchant les enfants dans les processus de rétablissement de la paix est essentielle pour mobiliser la volonté d'assurer la protection des enfants en temps de conflit. UN 81 - جرى الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة قضايا الأطفال واهتماماتهم في عمليات صنع السلام أمرٌ أساسيٌ في حشد الجهود لتوفير الحماية ذات الأهمية الحاسمة التي يحتاج إليها الأطفال في أوقات النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus