"est le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • هي الإطار
        
    • هو الإطار
        
    • هو إطار
        
    • تعتبر إطار
        
    • هي إطار
        
    • هي المنتدى
        
    • هو المحفل
        
    • تشكل الإطار
        
    • واستطرد قائلا إن الإطار
        
    • هو الاطار
        
    • هي المكان
        
    • وهي الإطار
        
    • تمثل إطار
        
    L'échantillon sur lequel se fonde l'enquête est le cadre directeur des logements du recensement de 2001. UN والعينة الأساسية للدراسة الاستقصائية هي الإطار الرئيسي المتعلق بالمساكن المستمد من تعداد عام 2001.
    Cette session extraordinaire est le cadre où l'on pourra opportunément étudier en profondeur et sous tous ses angles la question générale de l'enfance. UN والدورة الاستثنائية هي الإطار المناسب الذي في نطاقه يتم بشكل وثيق معالجة المواضيع المختلفة المتعلقة بالطفل بصفة عامة.
    Le Programme d'action de Beijing est le cadre directeur des programmes nationaux d'intégration des femmes. UN إن منهاج عمل بيجين هو الإطار الهادي للبرامج الجنسانية الوطنية.
    Tel est le cadre juridique sur lequel repose notre action internationale. UN هذا هو الإطار القانوني الذي يوجه عملنا الدولي في مسائل الفضاء الخارجي.
    Tel est le cadre fixé pour le projet < < Règles de conduite > > qui est géré par le Bureau du Procureur, et dont le financement est assuré par des contributions volontaires. UN وهذا هو إطار مشروع قواعد التنفيذ الذي يموّل من التبرعات ويديره مكتب المدعية العامة.
    Le plan à moyen terme, tel qu'il a été approuvé par l'Assemblée générale, est le cadre dans lequel s'inscrit le budget-programme. UN فالخطة المتوسطة اﻷجل، كما أقرتها الجمعية العامة، تعتبر إطار الميزانية البرنامجية.
    Elle est convaincue que l'ONU est le cadre approprié pour ce travail. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل.
    Considérant que le Document de Doha pour la paix au Darfour est le cadre fondamental du processus de paix et des efforts de développement du Darfour, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    Quatrièmement, le plan à moyen terme est le cadre qui nous permet d'examiner les politiques de l'Organisation et leur mise en oeuvre. Un calendrier de quatre ans serait plus efficace pour coordonner ces politiques. UN رابعا، إن الخطة المتوسطة الأجل هي الإطار الذي يمكننا من خلاله عكس سياسات المنظمة بهدف تنفيذها، وإن فترة أربع سنوات تشكل إطارا أكثر فاعلية لتنسيق السياسات.
    Traité consacré aux droits de l'homme le plus universellement ratifié de l'histoire, elle est le cadre fondamental de toutes les actions concernant les enfants. UN وبوصفها المعاهدة التي حظيت بأكبر قدر من التصديق العالمي في التاريخ بين معاهدات حقوق الإنسان، إنما هي الإطار الأساسي لجميع الأعمال التي تخص الأطفال.
    Le Brésil est profondément convaincu que le multilatéralisme est le cadre le plus approprié et efficace à cet égard. UN وتعتقد البرازيل اعتقاداً راسخاً أن تعدد الأطراف هو الإطار الأنسب والأكثر فعالية بهذا الخصوص.
    Preuve en est le cadre légal très actuel de l'éducation et de la formation professionnelle, de même que les réussites concrètes dont nous parlerons plus avant, conformes aux points particuliers contenus dans l'article 10 de la Convention. UN والبرهان على ذلك هو الإطار القانون الحالي للتعليم والتدريب الفني ذاته، فضلا عن المنجزات المحددة التي سترد فيما بعد، طبقا للبنود الخاصة الواردة في المادة 10 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Tel est le cadre dans lequel le Groupe des 77 et la Chine espèrent coopérer avec Mme Helen Clark. UN وهذا هو الإطار الذي تأمل مجموعة الـ 77 والصين أن تعمل فيه مع السيدة هلين كلارك.
    4. La Constitution est le cadre général du système juridique nicaraguayen. UN 4- والدستور هو الإطار العام للنظام القانوني النيكاراغوي.
    La justice est le fondement de la paix, la paix est le cadre de la sécurité. UN فالعدل هو أساس السلام، والسلام هو إطار اﻷمن.
    Constitutionnellement, le Darfour fait partie du nord et l'Accord de paix global est le cadre pour le processus de paix Nord-Sud. UN وحسب الدستور، فإن دارفور جزء من الشمال، واتفاق السلام الشامل هو إطار عملية السلام بين الشمال والجنوب.
    Le plan à moyen terme, tel qu'il a été approuvé par l'Assemblée générale, est le cadre dans lequel s'inscrit le budget-programme. UN فالخطة المتوسطة اﻷجل، كما أقرتها الجمعية العامة، تعتبر إطار الميزانية البرنامجية.
    L'un des plus connus est le cadre d'évaluation de la qualité des données statistiques du Fonds monétaire international. UN والأداة المعروفة أكثر من بين تلك الأدوات هي إطار تقييم نوعية البيانات لصندوق النقد الدولي.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour rappelle, comme elle l'a souligné dans le document, que le TNP est le cadre le plus approprié pour la négociation de cet instrument car cela permettrait de confirmer le rôle du Traité et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN ويكرر ائتلاف البرنامج الجديد الحجة المعروضة في ورقة العمل القول بأن معاهدة عدم الانتشار هي المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن هذا الصك، حيث سيؤكد دور المعاهدة ويعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Comme la Russie, nous estimons que la Conférence du désarmement est le cadre approprié pour mener ces discussions. UN وإننا نتفق مع روسيا بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب لدفع دفة المناقشات بشأن هذا الموضوع إلى الأمام.
    Les États de la Communauté des Caraïbes soulignent l'importance qu'ils continuent d'attacher à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est le cadre juridique complet de gouvernance en matière d'affaires maritimes. UN وتؤكد دول الجماعة الكاريبية على الأهمية التي تعلقها باستمرار على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها تشكل الإطار القانوني الشامل لإدارة المحيطات.
    La Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération est le cadre de coopération multilatérale naturel dans lequel ces problèmes devraient être abordés et le manque de progrès traduit un manque de volonté politique et un conflit entre les intérêts et les priorités des États parties au Traité. UN 15 - واستطرد قائلا إن الإطار التعاوني الطبيعي المتعدد الأطراف لعلاج هذه المشكلات هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن عدم إحراز تقدم إنما يعكس عدم وجود إرادة سياسية وتضارب مصالح وأولويات الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Constitution espagnole de 1978 est le cadre qui explique le fonctionnement des nouveaux pouvoirs publics démocratiques. UN والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها.
    En tant qu'organisation universelle ayant une légitimité unique, l'Organisation des Nations Unies est le cadre naturel de ces activités vitales. UN وقال إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ذات شرعية فريدة، هي المكان المناسب لهذا العمل الحيوي.
    La Stratégie 2020, qui est le cadre stratégique à long terme de la Banque asiatique de développement, reconnaît expressément le besoin d'apporter des améliorations au cadre urbain, afin d'améliorer la qualité de la vie et la santé des populations pauvres dans les pays en développement qui en sont membres. UN 59 - فالاستراتيجية 2020، وهي الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لمصرف التنمية الآسيوي، تسلم صراحة بضرورة تحسين البيئة الحضرية من أجل تحسين نوعية الحياة وصحة الفقراء في البلدان النامية الأعضاء.
    2. Réaffirme que le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg est le cadre dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service du développement durable et demande son exécution intégrale; UN " 2 - تؤكد من جديد أن خطة جوهانسبرغ تمثل إطار العمل لتسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus