"est le cas de" - Traduction Français en Arabe

    • هو الحال
        
    • هي حالة
        
    • هي الحال
        
    • هو حال
        
    • هو الوضع
        
    • هي الحالة
        
    • هي حال
        
    • هو حالة
        
    • ذلك مثلاً في حالة
        
    • شركة ديل
        
    • هذا القول على
        
    Le Pacte devient lettre morte lorsqu'un pays n'a pas présenté de rapport depuis 30 ans, comme c'est le cas de la Somalie. UN وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال.
    Par ailleurs, la capacité des pays d'asile est limitée; c'est le cas de la Hongrie, qui continue à abriter des milliers de réfugiés de l'ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قدرة البلدان على توفير اللجوء محدودة كما هو الحال بالنسبة لهنغاريا، التي ما زالت تؤوي آلافا من اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة.
    Ainsi, les personnes qui travaillent à temps partiel ou à titre accessoire ont droit seulement à une allocation partielle, ce qui est le cas de femmes en majorité. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.
    C'est le cas de la nouvelle Cour pénale internationale à laquelle le Honduras a l'honneur d'être partie. UN تلك هي الحال مع المحكمة الجنائية الدولية الجديدة، التي يشرِّف هندوراس أن تكون عضوا فيها.
    C'est le cas de la Grèce, contrainte de signer un accord dans lequel elle assume des obligations qu'elle ne peut pas honorer. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    Tel est le cas de la prestation de services de santé aux jeunes. UN وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار.
    C'est le cas de l'Islam qui inculque à ses fidèles la tolérance, le pardon, la paix, la fraternité et la coexistence. UN وتلك هي الحالة حتما مع الإسلام، الذي يحض المؤمنين به على التسامح، والغفران، والسلام، والأخوة والتعايش.
    C'est le cas de l'article 152 dudit Code, qui fait du mari le chef de la famille. UN وهذه هي حال المادة ٢٥١ من القانون المذكور، التي تجعل من الزوج رأس اﻷسرة.
    Comme c'est le cas de beaucoup de pays, les structures de l'emploi, à Maurice, évoluent. UN 4 - وكما هو الحال في معظم البلدان، أخذت أنماط التوظيف تتغير أيضاً في موريشيوس.
    On ne peut cependant obliger des réfugiés à regagner un pays où règne la violence, comme c'est le cas de la Somalie. UN ولا يمكن، مع هذا، إكراه اللاجئين على العودة إلى بلد مليء بأعمال العنف، كما هو الحال بالصومال.
    Comme c'est le cas de la plupart des crises, c'est la communauté locale ou l'État qui prend les mesures les plus immédiates en cas de catastrophe. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.
    C'est le cas de la polygamie, des discriminations en matière d'héritage, ou de certaines pratiques liées au mariage. UN وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج.
    C'est le cas de Kilwa Air que le Groupe a visité à Mwanza. UN وهذه هي حالة شركة كيلوا إير التي زارها الفريق في موانزا.
    Tel est le cas de Freddy Reyes Lafitta qui, en 1993, a été condamné à quatre ans de prison pour propagande hostile pour avoir peint des inscriptions contraires au régime politique. UN والحالة اﻷخيرة هي حالة فريدي رييس لافيتا، الذي حُكم عليه بالسجن أربع سنوات بتهمة القيام بدعاية مضادة في عام ١٩٩٣، بأن قام بإعداد لافتات معادية للنظام السياسي.
    Tel est le cas de la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par les objets spatiaux. UN وهذه هي الحال بمقتضى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972.
    Les coûts ne sont pas encore compétitifs, sauf sur certains marchés bien précis, mais, comme c'est le cas de toutes les nouvelles technologies, lorsque ces techniques seront plus largement utilisées, leurs coûts diminueront encore du fait des économies d'échelle et des progrès des connaissances. Hydroélectricité. UN لكن التكاليف لم تصبح منافسة بعد في غير الأسواق الملائمة ولكن عندما يتم استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق واسع فإن وفورات الحجم وتزايد مستوى المعرفة سوف يؤديان إلى خفض التكاليف بقدر أكبر كما هي الحال مع جميع التكنولوجيات الجديدة.
    C'est le cas de notre participation à l'Accord destiné à réduire la mortalité des dauphins dans les pêcheries de thon du Pacifique Est dans le cadre de la Commission interaméricaine des thons tropicaux. UN وهذه هي الحال فيما يتعلــق بمشاركتنا في اتفاق خفض معدل حالات موت الدلفين في مصائد أسماك التون في المحيط الهادئ الشرقي المداري، في إطار اللجنة اﻷمريكية المشتركة المعنية بأسماك التون المدارية.
    C'est le cas de l'Andorre, dont une grande partie de l'économie repose sur le tourisme hivernal et de montagne. UN قد يكون ذلك هو حال أندورا أيضا، التي أسست جزءا كبيرا من رفاهيتها الاقتصادية على الثلوج والسياحة الجبلية.
    Tel est le cas de la majorité des pays de notre région et sur d'autres continents, à très peu d'exceptions près. UN وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة.
    Tel est le cas de la prestation de services de santé aux jeunes. UN وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار.
    Tel est le cas de la Slovénie, où la loi sur l'intégrité et la prévention de la corruption de 2010 a significativement élargi le mandat de la Commission pour la prévention de la corruption en matière d'enquêtes. UN وتلك هي الحالة في سلوفينيا، حيث نص قانون النزاهة ومنع الفساد لعام 2010 على إجراء توسيع كبير في الولاية المسندة إلى لجنة منع الفساد فيما يتعلق بالتحقيقات.
    C'est le cas de ceux âgés de 5 à 17 ans qui travaillent sur les sites d'orpaillage de Komabangou et M'banga. UN وهذه هي حال الأطفال العاملين في مواقع التنقيب عن الذهب في كومابانغو وإمبانغا الذين تتراوح أعمارهم بين خمس سنوات و17 سنة.
    C'est le cas de la Small Business Administration aux ÉtatsUnis et du Small Business Service au RoyaumeUni. UN وهذا هو حالة إدارة مؤسسات الأعمال الصغيرة في الولايات المتحدة ودائرة مؤسسات الأعمال الصغيرة البريطانية.
    C'est le cas de l'utilisation des documents électroniques, qui permet tout à la fois de réduire la consommation de papier et la consommation d'énergie pour l'impression des documents, et réduit du même coup l'espace de stockage nécessaire. UN ويتحقق ذلك مثلاً في حالة استخدام الوثائق الإلكترونية، حيث يترتب عليه خفض استهلاك الورق ومساحة التخزين واستهلاك الطاقة لأغراض الطباعة.
    C'est le cas de Dell (No 1 de la vente de PC aux Etats-Unis) qui, depuis 2004, n'utilise plus aucun retardateur de flamme halogéné dans aucun des éléments en matière plastique de ses PC, portables et chassis de serveur, et qui a récemment étendu ces restrictions à tous les produits conçus après juin 2006 (greiner et al., 2006). UN فعلى سبيل المثال، عملت شركة ديل (DELL) (الشركة الأولى الأكثر مبيعاً للكمبيوترات الشخصية/المحمولة (PC) للولايات المتحدة) على إلغاء جميع مثبطات اللهب المهلجنة في كل الأجزاء البلاستيكية من الهيكل المعدني (شاسي) للديسك توب والنوت بوك والسيرفر في عام 2004، وقامت مؤخراً بتوسيع نطاق هذه التقييدات لتشمل جميع المنتجات المصممة بعد حزيران/يونيه 2006 (غرينييه وآخرون، 2006).
    C'est le cas de Grands Lacs Métals dont seraient actionnaires les commandants Gatete, Dan et Kazura. UN وينطبق هذا القول على شركة `غران لاك ميتلز ' حيث يُذكر أن الرائد غاتيتي، ودان وكازورا من المساهمين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus