La poursuite de ce dialogue est le meilleur moyen de répondre aux préoccupations et difficultés que le personnel de la FNUOD pourrait rencontrer. | UN | وأضاف أن استمرار هذا الحوار هو أفضل وسيلة لمعالجة أي مخاوف أو صعوبات تواجه موظفي القوة المحليين في المستقبل. |
Aider autrui est le meilleur moyen de s'aider | Open Subtitles | مساعدة شخص ما هي أفضل طريقة لمساعدة نفسك |
L'approche holistique et axée sur les droits que requiert la mise en œuvre de la Convention est le meilleur moyen de s'attaquer aux multiples questions soulevées par les efforts de prévention, de traitements et de soins. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
:: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. | UN | :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Le Groupe de Rio est convaincu que l'élimination totale des armes de destruction massive est le meilleur moyen de parvenir à la paix et à la sécurité internationale. | UN | ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين. |
Les ressources en eau doivent être constamment réallouées face à l'évolution des besoins à mesure que les sociétés se développent et prospèrent, et la coopération est le meilleur moyen de gérer ces changements de manière pacifique. | UN | وتخصيص المياه وإعادة تخصيصها عملية مستمرة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية المتغيرة مع نمو المجتمعات وازدهارها. والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية. |
L'instauration d'une société égale et juste est le meilleur moyen de lutter contre la pauvreté. | UN | وقالت إن النهوض بمجتمع تسوده المساواة والعدالة هو أفضل طريقة لمعالجة الفقر. |
L'expérience a montré qu'aider les femmes est le meilleur moyen de contribuer à éliminer la pauvreté car elles consacrent l'essentiel de leurs ressources à leurs familles. | UN | وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها. |
L'Union européenne croit fermement qu'une approche multilatérale de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération est le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي إيماناً راسخاً بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء مسائل الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار هو السبيل الأمثل للحفاظ على النظام الدولي. |
Le Pakistan estime que la persuasion est le meilleur moyen de promouvoir la démocratie. Pour qu'une culture démocratique internationale puisse s'instaurer, il faut qu'elle prenne ce que chaque système politique et culturel a de mieux en puisant dans son expérience historique unique pour s'en enrichir. | UN | إن باكستان ترى أن الاقتناع هو أفضل وسيلة لتشجيع الديمقراطية وإن سيادة الثقافة الديمقراطية الدولية تقتضي الاستفادة من أفضل ما في كل نظام سياسي وثقافي في العالم ومن خبرته التاريخية الفريدة. |
Nous convenons donc avec le Secrétaire général, dans son rapport, que l'alerte rapide est le meilleur moyen de parvenir à une diplomatie préventive, afin que les tragédies qui se déroulent dans différentes parties du monde puissent être évitées. | UN | ولذا فإننا نوافق على ما ورد في تقرير اﻷمين العام بأن اﻹنذار المبكر هو أفضل وسيلة لتحقيق الدبلوماسية الوقائية، حتى يتسنى تفادي المآسي التي تقع في مختلف أجزاء العالم. |
Le soutien de la communauté internationale aux activités de substitution est plus important que jamais : mettre fin à la dépendance économique vis-à-vis des drogues est le meilleur moyen de garantir qu’il n’y aura pas de replantation. | UN | إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها. |
Quel est le meilleur moyen de communiquer avec toi ? | Open Subtitles | ما هي أفضل طريقة لإيصالك وتكون على اتصال بالمركب ؟ |
Donc, quel est le meilleur moyen de gérer ces sentiments puissants et dangereux que nous avons ? | Open Subtitles | فما هي أفضل طريقة لنا لنتعامل مع هذه المشاعر القوية والخطرة؟ |
L'approche holistique et axée sur les droits que requiert la mise en œuvre de la Convention est le meilleur moyen de s'attaquer aux multiples questions soulevées par les efforts de prévention, de traitements et de soins. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
L'approche holistique et axée sur les droits que requiert la mise en œuvre de la Convention est le meilleur moyen de s'attaquer aux multiples questions soulevées par les efforts de prévention, de traitements et de soins. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
Le Pakistan est fermement convaincu que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits, et pas seulement pour empêcher qu'un pays ne retombe dans le conflit. | UN | وتؤمن باكستان إيمانا راسخا بأن التنمية هي أفضل وسيلة لاتقاء الصراع في المقام الأول، لا مجرد الحيلولة دون انتكاس الصراع. |
Le succès de cette série de pourparlers est le meilleur moyen de consolider la paix entre le Pérou et l’Équateur. | UN | وأن نجاح عملية المحادثات هذه هو أفضل سبيل لتعزيز السلم بين بيرو وإكوادور، |
Nous reconnaissons que le consensus est le meilleur moyen de parvenir à un accord, étant entendu que la recherche de l'intérêt collectif transcende les intérêts individuels. | UN | ونحـن نسلـِّـم بأن توافق الآراء هو أفضل السبل للتوصل إلى اتفاق لأن السعي إلى المصلحة الجماعية ينبغي أن تكون له الأسبقية على المصالح الفردية. |
La lumière noire est le meilleur moyen de détecter les particules protéiniques résiduelles. | Open Subtitles | ستون فليبز قال أن الضوء الأسود هو أفضل طريقة للتأكد من البقايا البروتينية |
Nous sommes convaincus que la privatisation des services de base est le meilleur moyen de violer les droits de l'homme. | UN | ونحن مقتنعون بأن خصخصة الخدمات الأساسية هي أفضل السبل لانتهاك حقوق الإنسان. |
En matière pénale, la loi procède du principe que l'enfant délinquant est victime de facteurs sociaux et économiques et de circonstances familiales et que, par conséquent, la réadaptation est le meilleur moyen de réinsertion. | UN | وفى شأن المعاملة الجنائية انتهج القانون نهجاً قوامه أن الطفل المخالف للقانون هو ضحية العوامل البيئية والمجتمعية والاقتصادية والظروف العائلية، ومن ثم يكون العلاج هو السبيل الأمثل لإصلاحه. |
Convaincue également qu'un parlement élu librement et régulièrement est le meilleur moyen de garantir la dignité humaine et la prospérité des citoyens, | UN | وإذ يقتنع أيضا بأن البرلمان المنتخب بصورة حرة نزيهة هو خير ضمان لكرامة الفرد ورفاهية المواطنين، |
La délégation du Bangladesh estime que la réalisation complète et scrupuleuse de la feuille de route est le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | كما أن وفده يعتبر أن خريطة الطريق هي أفضل سبيل للتوصل إلى حل سلمي للنزاع، إذا نُفذت بصورة تامة ونزيهة. |
La délégation suisse est convaincue qu'une convention internationale est le meilleur moyen de régler efficacement ces problèmes sur le long terme en comblant les lacunes constatées en matière de compétence et en facilitant la coopération. | UN | وقال إن وفد بلده على قناعة بأن وضع اتفاقية دولية لسد الثغرات وتيسير التعاون يمثل أفضل طريقة لحل هذه المشاكل بصورة فعالة في الأجل الطويل. |
Il est essentiel que nous renouvelions nos engagements en faveur du multilatéralisme, car c'est le meilleur moyen de résoudre les problèmes planétaires. | UN | ومن الضروري أن نجدد التزامنا بالتعددية بوصفها أفضل السبل لعلاج المشاكل العالمية. |
C'est le meilleur moyen de protéger ta soeur. | Open Subtitles | إنها أفضل طريقة لحماية أختك |
Convaincus que le dialogue est le meilleur moyen de régler les différends, nous avons entrepris de trouver une solution pour régler plusieurs crises politiques dans notre région en encourageant le dialogue entre les parties concernées, aussi bien au Liban, au Yémen, dans la corne de l'Afrique qu'au Soudan. | UN | إيماناً منا بأن الحوار هو أنجع السُبل لحل النزاعات، فقد بادرنا بالسعي لحل عدة أزمات سياسية في منطقتنا عبر تشجيع الحوار بين الأطراف المعنية، سواءً في لبنان أم اليمن أم القرن الأفريقي أم السودان. |