C'est le prix pour la vie que nous avons choisie. | Open Subtitles | هذا هو الثمن الذي ندفعه للحياة التي اخترناها |
C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
L'unique chiffre que tu dois retenir ... c'est le prix ! | Open Subtitles | الرقم الوحيد الذي يجب أن تفكري به هو السعر |
Si la transaction s'effectue à l'aide de devises, la valeur fixée sur le marché est le prix du marché. | UN | وإذا أبرمت الصفقة باستخدام النقود، كانت القيمة المحددة في السوق هي سعر السوق. |
C'est le prix de nos vies, la cire de nos ailes. | Open Subtitles | ذلك هو ثمن حياتنا , كما الشمع في أجنحتنا |
En ce qui concerne l'article VI, les États-Unis ne pensent pas, comme certains l'ont laissé entendre, que cet article est le prix à payer par les États détenteurs d'armes nucléaires pour empêcher d'autres États d'acquérir de telles armes. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمادة السادسة لا تعتقد الولايات المتحدة على نحو ما يشير إليه البعض، بأن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدفع ثمن تجنب دول أخرى لاقتناء ذلك النوع من الأسلحة. |
Le risque est le prix à payer pour l'opportunité. Quelle opportunité? | Open Subtitles | حسناً, المخاطرة هي الثمن الي تدفعيه من أجل الفرصة |
10% de notre effort de défense, c'est le prix juste et suffisant pour doter notre pays d'une assurance de sécurité qui soit crédible et pérenne. | UN | إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة. |
Nous savons fort bien que c'est le prix à payer pour vivre libres et sans maître. | UN | ونعرف تماما أن هذا التحدي هو الثمن الذي ندفعه لكي نعيش أحرارا دون سيد يتحكم فينا. |
Tel est le prix modeste pour permettre à l'ONU de se consacrer plus sereinement à ses deux missions principales : le maintien de la paix et le développement. | UN | هذا هو الثمن المتواضع الذي يسمح لﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بصورة أقل اضطرابا لمهمتيها الرئيسيتين: حفظ السلام والتنمية. |
Le facteur le plus important pour eux est le prix qu'ils obtiennent pour leurs récoltes. | UN | وبالنسبة إلى صغار المزارعين، فإن العامل الرئيسي هو الثمن الذي يتلقونه مقابل بيع محاصيلهم. |
C'est le prix à payer pour tenter de nous ôter notre liberté. | Open Subtitles | هذا هو الثمن الذي ينبغي دفعه لمحاولة سلب حريتنا |
Et si tout le monde meurt, c'est le prix que nous paierons. | Open Subtitles | وإذا مات الجميع، فهذا هو الثمن الذي ندفعه |
Elle doit penser qu'elle n'a pas le choix, que les violences conjugales, c'est le prix à payer. | Open Subtitles | هذا يعطيها سلطة معينة ربما تعتقد ان هذا هو الثمن الذي عليها دفعه قليل من العنف المنزلي |
C'est le prix à payer pour faire du business dans mon monde. | Open Subtitles | هذا هو الثمن الذى تقوم بدفعه عندما تقوم بالأعمال فى عالمى |
C'est le prix à payer pour des zitis. (pâtes italiennes) | Open Subtitles | هذا هو السعر الذي يجب أن أدفعه مقابل طبق المعكرونة ، برغم ذلك |
C'est le prix quand tu voyages dans l'espace, hein? | Open Subtitles | هذا هو السعر السفر إلى الفضاء ، أليس كذلك؟ |
La valeur nette de réalisation est le prix de vente estimatif des stocks dans le cours normal de l'activité, minoré des coûts d'achèvement estimatifs et des coûts estimatifs nécessaires à la mise en vente, l'échange ou la distribution. | UN | وصافي القيمة القابلة للتحقق هي سعر البيع المقدر في المسار العادي للعمليات، مخصوما منه تقديرات التكاليف اللازمة للإنجاز، وتقديرات التكاليف اللازمة للبيع أو المبادلة أو التوزيع. |
La valeur réalisable nette est le prix de vente estimé d'un actif dans le cours ordinaire des activités commerciales, déduction faite des coûts estimés d'achèvement et des coûts estimés nécessaires pour pouvoir procéder à la vente. | UN | صافي القيمة الممكنة التحقيق هي سعر البيع المقدر في التعامل التجاري المعتاد مطروحا منه التكاليف المقدرة للإنجاز والتكاليف المقدرة اللازمة لإتمام البيع. |
Je vous suis reconnaissant car ça, c'est le prix du travail que nous faisons ensemble. | UN | وأنا أقدر لك ذلك، لأنه هو ثمن العمل الذي نضطلع به معا. |
En ce qui concerne l'article VI, les États-Unis ne pensent pas, comme certains l'ont laissé entendre, que cet article est le prix à payer par les États détenteurs d'armes nucléaires pour empêcher d'autres États d'acquérir de telles armes. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمادة السادسة لا تعتقد الولايات المتحدة على نحو ما يشير إليه البعض، بأن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدفع ثمن تجنب دول أخرى لاقتناء ذلك النوع من الأسلحة. |
Avant tout, il importe de se rappeler que le culte pathologique des héros est le prix que le peuple paie lorsqu'il perd le respect de lui-même. | UN | وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته. |
C'est le prix que je paye pour avoir une fille aussi grande que toi. | Open Subtitles | السعر الذى دفعته لأمتلاك ابنه بطولك |
C'est le prix à payer quand on se préoccupe des autres. | Open Subtitles | حسنا، هناك ثمن تدفعه للإهتمام بشخص آخر غير نفسك |