"est mis en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ويجري تنفيذ
        
    • يجري تنفيذ
        
    • وينفذ
        
    • يتم تنفيذ
        
    • يجري تنفيذه
        
    • وينفَّذ
        
    • تنفَّذ
        
    • يُنفَّذ
        
    • ويتم تنفيذ
        
    • يجري تنفيذها
        
    • يُنفذ
        
    • ويُنفذ
        
    • ويجري تنفيذه
        
    • ويجري حاليا تنفيذ
        
    • ويُنفَّذ
        
    Le projet est mis en œuvre par l'organisation non gouvernementale Fauna and Flora International. UN ويجري تنفيذ المشروع بواسطة المؤسسة الدولية لحفظ الحيوان والنبات، وهي منظمة غير حكومية.
    Tout est mis en œuvre pour s'assurer que les accusés qui sont encore en fuite seront arrêtés et transférés. UN ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء.
    Lorsque le droit au processus de développement est mis en œuvre par un pays, l'obligation de la communauté internationale de lui faciliter la tâche devient essentielle. UN فعندما يجري تنفيذ الحق في عملية التنمية من جانب بلد ما، يصبح التزام المجتمع الدولي بتيسير هذا التنفيذ هو الهدف الأسمى.
    Déterminé par la demande et centré sur la personne, il est mis en œuvre par le biais d'un processus décentralisé, participatif et allant de la base vers le sommet. UN وهو يستند إلى الطلب ويركز على البشر وينفذ بأسلوب يتوخى الأخذ باللامركزية وبالمشاركة من القاعدة إلى القمة.
    En Afrique, le programme est mis en œuvre au Burkina Faso, au Kenya, au Nigéria, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et au Sénégal. UN وفي أفريقيا، يتم تنفيذ البرنامج في بوركينا فاسو، كينيا، نيجيريا، السنغال، أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Ce plan est mis en œuvre par quatre sociétés nationales de financement et de développement. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج على الصعيد الوطني عن طريق المؤسسات الوطنية الأربع للتمويل والتنمية.
    Le Code est mis en œuvre avec la participation et à travers les actions quotidiennes de chacun et chacune des fonctionnaires. UN ويجري تنفيذ المدونة من خلال مشاركة كل موظف عمومي على أساس يومي.
    Ce programme est mis en œuvre par le biais de trois Programmes de soutien au développement rural dans 17 districts. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج من خلال ثلاثة برامج لدعم الريف في 17 إقليماً.
    Le projet est mis en œuvre sous les auspices du HCR et du Gouvernement kényan. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع برعاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومة كينيا.
    Ce plan est mis en œuvre avec la collaboration de tous les partenaires. UN ويجري تنفيذ الخطة بالتعاون مع جميع الشركاء.
    Un plan d'action contre la violence subie par les femmes est mis en œuvre dans le cadre d'une campagne à l'échelle de toute l'Afrique. UN وأنه يجري تنفيذ خطة عمل لمكافحة العنف ضد المرأة، بوصفها جزءا من حملة جميع أنحاء أفريقيا.
    Au niveau régional, le Plan stratégique est mis en œuvre sous la supervision de la délégation régionale de la santé publique qui : UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجري تنفيذ الخطة الاستراتيجية تحت إشراف الممثلية الإقليمية لوزارة الصحة العمومية التي تتولى ما يلي:
    Le programme est mis en œuvre dans l'ensemble du Haut-Karabakh. UN وينفذ هذا البرنامج في جميع أنحاء كاراباخ.
    Ce paragraphe est mis en œuvre par l'article 1 de l'ordonnance. UN يتم تنفيذ هذه الفقرة بموجب المادة 1 من المرسوم.
    L'organisation a élaboré un programme de travail pour chacun de ces thèmes, qui est mis en œuvre dans chaque province et territoire du Canada. UN ولكل موضوع من هذه الموضوعات برنامج العمل الخاص به داخل المنظمة وهو ما يجري تنفيذه في جميع أقاليم البلد ومناطقه.
    En outre, un programme élargi de circoncision masculine est mis en œuvre. UN وينفَّذ أيضاً على نطاق واسع برنامج لختان الذكور.
    En ce qui concerne les partis politiques, cet article est mis en œuvre par le biais de la loi sur les partis et autres organisations politiques. UN وفيما يتعلق بالأحزاب السياسية، تنفَّذ أحكام المادة 29 من الدستور بواسطة قانون الأحزاب السياسية والمنظمات الأخرى.
    Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. UN كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي.
    Ce projet est mis en œuvre dans le département de Lambayeque et Cajamarca. UN ويتم تنفيذ هذا المشروع في محافظتي لامبايكي وكاخاماركا.
    Un plan d'action national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été élaboré en coopération avec la Commission nationale des droits de l'homme et est mis en œuvre. UN وتم وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يجري تنفيذها حالياً.
    À cet effet, le protocole du plan est mis en œuvre pour que ces personnes reçoivent toutes une assistance. UN وفي مثل هذه الحالات، يُنفذ بروتوكول الطوارئ حتى يتمكن الجميع من الحصول على المساعدة.
    Il est mis en œuvre depuis 2003 et il s'avère qu'il contribue à réduire la pauvreté. UN ويُنفذ هذا البرنامج منذ عام 2003، وتشير الأدلة إلى نجاحه في المساعدة على الحد من الفقر.
    Ce programme est mis en œuvre dans les régions les plus défavorisées et dans les quartiers de village marqués par la ségrégation. UN ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات.
    Dans tout le pays, y compris dans les zones rurales, un vaste programme de construction de logements est mis en œuvre. UN ويجري حاليا تنفيذ برنامج واسع النطاق لتشييد المنازل في تركمانستان، يشمل المستوطنات القروية.
    Le Protocole est mis en œuvre au niveau fédéral et au niveau des communautés et des régions. UN ويُنفَّذ البروتوكول، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المجموعات اللغوية والمناطق على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus