"est mis en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ويجري تنفيذ
        
    • ويتم تنفيذ
        
    • التي ينفذ
        
    • وتضطلع بتنفيذ
        
    Ce projet est mis en oeuvre en coopération avec le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets. UN ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il est mis en oeuvre par 2 925 agents employés par six organisations non gouvernementales afghanes, une organisation non gouvernementale internationale et un organisme de secours relevant du Gouvernement de la République islamique d'Iran. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج على يدي ٩٢٥ ٢ من العاملين في صفوف ست منظمات أفغانيـة غير حكومية ومنظمة دوليـة غير حكوميـة واحـدة ووكالة إغاثة تابعة لحكومة جمهورية إيران الاسلامية.
    Un plan national, à cet effet, est mis en oeuvre en étroite collaboration avec la société civile et avec le précieux concours de l’UNICEF. UN ويجري تنفيذ خطة وطنية تحقيقا لهذا الغرض، في تعاون وثيق مع المجتمع المدني وبمساعدة قيمة من اليونيسيف.
    Le programme d'orientation est mis en oeuvre par des assistants sociaux pénitentiaires, qui ont reçu une formation de travailleurs sociaux. UN ويتم تنفيذ البرنامج التوجيهي عند الدخول على يد موظفي الرعاية الاجتماعية في السجون وهم من الاخصائيين الاجتماعيين المدربين.
    Le sous-programme est mis en oeuvre avec l'assistance de l'Institut africain de développement économique et de planification (IDEP). Tableau 16A.7 UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج الفرعي بمساعدة المعهد الأفريقي للتنمية والتخطيط الاقتصاديين.
    Influence du projet sur la situation socio-économique de la Partie hôte et/ou dans la région où il est mis en oeuvre ; UN `8` تأثير المشروع في الحالة الإجتماعية - الإقتصادية للطرف المضيف و/أو في المنطقة المحددة التي ينفذ فيها المشروع؛
    10A.141 Ce programme est mis en oeuvre au niveau régional par des groupes mixtes auxquels participent les commissions régionales et qui coordonnent les activités de la CNUCED dans leurs régions respectives, notamment dans les domaines de la recherche, de l'information et de la liaison avec les gouvernements de la région. UN ٠١ ألف-١٤١ وتضطلع بتنفيذ البرنامج على الصعيد اﻹقليمي الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية، التي تعمل كمراكز تنسيق ﻷنشطة اﻷونكتاد كل في منطقته، ولا سيما في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات المنطقة.
    Le plan est mis en oeuvre avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Fonds Conrad Adenauer. UN ويجري تنفيذ الخطة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وصندوق كونراد إديناور.
    484. Ce programme Partenariat & marché coordonné par le Secrétariat de l'agriculture familiale, est mis en oeuvre selon les étapes suivantes : UN 484- ويجري تنفيذ برنامج " الشراكة والسوق " الذي تسهر على تنسيقه " أمانة الزراعة الأسرية " حسب المراحل التالية:
    Ce programme est mis en oeuvre depuis 1981. UN ويجري تنفيذ البرنامج منذ عام ١٩٨١.
    Ce dernier projet est mis en oeuvre conjointement par le PNUE, l'University of the South Pacific et la SOPAC. A. Renforcement des capacités UN ويجري تنفيذ المشروع الأخير بصورة مشتركة بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجامعة جنوب المحيط الهادئ ولجنة المحيط الهادئ للعلوم الجغرافية التطبيقية.
    L'aspect mondial des activités du FEM est mis en oeuvre au niveau local par la participation importante des collectivités locales et des ONG en tant que partenaires dans la formulation des projets du FEM dans la région. UN ويجري تنفيذ البعد العالمي ﻷنشطة مرفق البيئة العالمية على الصعيد المحلي من خلال مشاركة كبيرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بوصفهم شركاء في صياغة مشاريع مرفق البيئة العالمية في المنطقة.
    Ce programme, amorcé en juillet 1995, est mis en oeuvre en partant du sommet de la hiérarchie, c'est-à-dire en commençant par les fonctionnaires de rang D-1 et D-2. UN ويجري تنفيذ البرنامج، الذي بدأ في تموز/يوليه ١٩٩٥، " من القمة الى القاعدة " ، بدءا بموظفي الرتبتين مد - ١ و مد - ٢.
    Ce programme, qui est mis en oeuvre à différents niveaux, y compris à l'échelle des districts, dans 12 provinces, a permis de former plus de 10 000 policiers des deux sexes en 1996. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج الموسع لتدريب الشرطة على مستوى المناطق في ٢١ مقاطعة، وقد تم تدريب نحو ٠٠٠ ٠١ شرطي وشرطية في عام ٦٩٩١.
    Ce projet est mis en oeuvre sous les auspices des trois organismes qui le coparrainent – UNITAR, Fonds des Nations Unies pour la population et Organisation internationale des migrations. UN ويجري تنفيذ البرنامج تحت إشراف الوكالات الثلاث الراعية له - اليونيتار، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة.
    Ce droit est mis en oeuvre par le biais des conseils de gouvernement local. UN ويتم تنفيذ الحق من خلال مجالس مناسبة للحكم المحلي.
    Le Programme d'action de Beijing est mis en oeuvre en collaboration avec les divers ministères ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, des partis politiques, des organismes variés, des syndicats, des employeurs et d'autres institutions jouant un rôle important dans la société maltaise. UN ويتم تنفيذ منهاج عمل بيجين بالتعاون مع مختلف الوزارات في مالطة وكذلك مع المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية ومختلف أنواع الهيئات والنقابات وأرباب العمل والمؤسسات الهامة اﻷخرى في المجتمع المالطي.
    Ce projet de trois ans est mis en oeuvre au Bangladesh, en Chine, en Inde, en Indonésie, en Mongolie, aux Philippines, au Sri Lanka, en Thaïlande et au Vietnam. UN ويتم تنفيذ هذا المشروع ومدته ثلاث سنوات في بنغلاديش والصين والهند وأندونيسيا ومنغوليا والفلبين وسري لانكا وتايلند وفييت نام.
    Le programme est mis en oeuvre par le biais de projets nationaux au cours desquels les pays partenaires choisissent une substance chimique d'intérêt prioritaire et élaborent une stratégie d'atténuation des risques liés à cette substance grâce à un processus faisant intervenir toutes les parties concernées. UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج من خلال مشاريع قطرية تختار أثناءها البلدان الشريكة ملوثا كيميائيا شديد الخطورة، وتضع استراتيجية للحد من المخاطر المرتبطة به من خلال عملية تشترك فيها جميع الأطراف المتضررة والمعنية.
    Dans les Etats où ce programme est mis en oeuvre, 64,9 % de la population rurale et 85,7 % des 56 groupes ethniques identifiés dans le pays en bénéficient. UN وفي الولايات الاتحادية التي ينفذ فيها البرنامج يقيم ٩,٤٦ في المائة من سكان اﻷرياف و٧,٥٨ في المائة من أفراد الجماعات اﻹثنية الموجودة في البلاد.
    356. Les 18 Etats dans lesquels le Programme IMSS-Solidarité est mis en oeuvre comptent 4 965 179 autochtones, dont 2 935 642 relèvent du Programme et disposent d'une infrastructure composée de 877 unités médicales rurales et de 13 hôpitaux ruraux " S " . UN ٦٥٣- يبلغ عدد السكان اﻷصليين الذين يعيشون في الولايات الثمانية عشر التي ينفذ فيها برنامج المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي - التضامن ٩٧١ ٥٦٩ ٤ نسمة يحظى منهم ٢٤٦ ٥٣٩ ٢ بعناية البرنامج انطلاقاً من بنية تحتية تضم ٧٧٨ وحدة طبية ريفية و٣١ مستشفى ريفي " S " .
    10A.141 Ce programme est mis en oeuvre au niveau régional par des groupes mixtes auxquels participent les commissions régionales et qui coordonnent les activités de la CNUCED dans leurs régions respectives, notamment dans les domaines de la recherche, de l'information et de la liaison avec les gouvernements de la région. UN ٠١ ألف - ١٤١ وتضطلع بتنفيذ البرنامج على الصعيد اﻹقليمي الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية، التي تعمل كمراكز تنسيق ﻷنشطة اﻷونكتاد كل في منطقته، ولا سيما في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus