Shakespeare, qui est souvent cité à l'occasion des grandes tragédies, a dit que c'est le destin qui distribue les cartes, mais c'est nous qui sommes les joueurs. | UN | إن شكسبير، الذي كثيرا ما يستشهد به في حالات المآسي الكبرى، قال إن القدر يوزع أوراق اللعب ولكننا نحن من يلعب بها. |
C'est ce gars qui porte le chapeau quand nous perdons, quand c'est nous qui jouons au footbag avec la balle. | Open Subtitles | إنه ذات الشخص الذي يتحمل اللوم حين نفشل نحن بينما نحن من نخفق في اللعب |
Quand les choses vont mal, c'est nous qui nous serrerons les coudes. | Open Subtitles | .. عندما تسوء الأمور .. سنكون نحن من يدفع أحدنا الآخر للأعلى |
Ce qu'on sait, c'est que c'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain. | Open Subtitles | ما نعرفه هو، نحن الذين على الأرض جعل قرارات صعبة كل يوم. |
C'est nous qui sommes responsables de l'effet de serre, pas Dieu. | Open Subtitles | نحن الذين نرفع درجة الحرارة بالبيوت الزجاجية وليس الرّب |
C'est nous qui cherchons la paix, c'est nous qui sommes demandeurs. | UN | فنحن الذين نسعى إلى السلام ونحن الذين نطالب به. |
Alors pourquoi c'est nous qui finissons toujours aussi stressé ? | Open Subtitles | اذاً لماذا نحن من ينتهي بنا الحال دائماً قلقين؟ |
Elle sait que c'est nous qui l'avons piraté. | Open Subtitles | هي تعرف اننا نحن من نحاول اختراق اجهزتها |
S'il faut choisir entre nous et lui, c'est nous qui allons survivre, compris ? | Open Subtitles | لو كان الأمر متعلقاً بنا أو بشرطي، فسأكون ملعوناً إن لم نكن نحن من يخرج من هذا الشيء، أتفهم ذلك ؟ |
Rappelez-vous, c'est nous qui avons mille guerriers dans les bois. | Open Subtitles | و تذكروا إننا نحن من لديهم الف محارب في الاحراش |
Ils se croient plus malins, mais c'est nous qui payons le câble. | Open Subtitles | . لابأس يعتقدون بأنّهم غلبونا . لكننا نحن من يدفع إلى شركة الكيبل |
C'est nous qui lui disons que tout va bien. | Open Subtitles | نحن من نخبره أن الأمور ستكون على ما يرام |
Qu'on aime ou pas, c'est nous qui les avons mis en danger. | Open Subtitles | سواء أعجبك الأمر أو لا نحن من وضعناهم في هذا الخطر |
Qui sait si c'est nous qui faisons un choix, ou si c'est le choix qui nous fait ? | Open Subtitles | من يستطيع القول إذا كان نحن من نصنع الخيارات أم الخيارات التي تصنعنا ؟ |
Alors que c'est nous qui devrions l'être. | Open Subtitles | وإنه غاضب بشدة بينما نحن من يجب أن نكون غاضبين |
On les entraîne à devenir des fantômes ! - C'est nous qui le leur apprenons ! | Open Subtitles | لقد تم تدريب هؤلاء الأشخاص ليكونوا أشباح نحن من دربناهم |
Quand on aura des enfants, c'est nous qui les élèverons. | Open Subtitles | عندما ننجب أطفالاً , نحن من سيقرر كيف سنربيهما |
Les Libériens doivent accepter le fait que c'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. | UN | ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل. |
C'est maintenant à nous, Membres de l'ONU, d'y apporter les réponses car c'est nous qui devrons en subir les conséquences. | UN | واﻵن، تقع علينا، نحن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، مسؤولية توفير الحلول لها، ﻷننا نحن الذين سنتعرض ﻵثارها. |
Nous l'avons fait sachant qu'en fin de compte c'est nous qui devons prendre le taureau par les cornes. | UN | ولقد فعلنا ذلك ونحن نعلم أننا نحن الذين يتعين علينا في نهاية المطاف أن نتصدى بجسارة لمشاكلنا. |
Bien au contraire, c'est nous qui sommes menacés. | UN | بل على العكس من ذلك فنحن الذين نتعرض للتهديد. |