Il est particulièrement préoccupé par: | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ما يلي: |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de statistiques, ainsi que par le nombre peu élevé d'enquêtes menées et de sanctions imposées dans ce type d'affaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم وجود الإحصاءات، ومحدودية التحقيقات والعقوبات ذات الصلة بهذه الحالات. |
L'Office est particulièrement préoccupé par le retour forcé en République arabe syrienne de familles de réfugiés de Palestine. | UN | وتشعر الأونروا بالقلق بصفة خاصة إزاء حالات إعادة أسر اللاجئين الفلسطينيين قسرا إلى الجمهورية العربية السورية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la discrimination dont souffre la population autochtone, entraînant de multiples inégalités pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية والذي أدى إلى حالات من عدم المساواة للأطفال. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية. |
320. Le Comité est particulièrement préoccupé par la discrimination raciale et autre dont sont victimes les Noirs et les autochtones. | UN | ٣٢٠ - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء وجود تمييز عنصري وغيره من أشكال التمييز ضد السود والسكان اﻷصليين. |
Il est particulièrement préoccupé par les faits suivants: | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء ما يلي: |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par: | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ما يلي: |
Le Comité est particulièrement préoccupé par: | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ما يلي: |
Il est particulièrement préoccupé par l'accès restreint des membres de l'opposition aux médias électroniques. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية إمكانية وصول السياسيين التابعين للمعارضة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des mauvaises conditions de vie de ces enfants. | UN | وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى سوء الظروف المعيشية للأطفال المشردين داخلياً. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que nombre de cas de violences dans la famille ne sont pas déclarés en raison d'une culture du silence qui conduit à l'impunité. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية. |
Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation du nombre de disparitions et d'enlèvements en Tchétchénie sur la période 2008-2009, ainsi que par les allégations signalant l'existence de charniers en Tchétchénie. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء والاختطاف في الشيشان في فترة السنتين 2008 و2009، وإزاء المزاعم المتعلقة بوجود مقابر جماعية في الشيشان. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le soutien insuffisant accordé aux familles avec enfants qui vivent dans la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انعدام الدعم المقدم إلى أُسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق. |
Il est particulièrement préoccupé par les actes de violence sexuelle et sexiste et les violations et sévices commis sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بصفة خاصة إزاء أعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني والانتهاكات والتجاوزات التي يتعرض لها الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Il est particulièrement préoccupé par la propagation de ce phénomène dans les médias, en particulier sur l'Internet, ainsi que par la banalisation qui est faite du discours islamophobe, notamment par des partis politiques bénéficiant de financements publics. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de jeunes filles qui exécutent des tâches domestiques sans être rémunérées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles les condamnés à mort seraient placés à l'isolement, menottés et entravés pendant toute la durée de leur détention et insuffisamment nourris. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي. |
Il est particulièrement préoccupé par les informations toutes récentes faisant état de mouvements de populations déplacées dans les zones de Sanski Most et Mrkonjic Grad. | UN | ويساور المجلس القلق بصورة خاصة إزاء التقارير الجديدة المتعلقة بتحركات السكان المشردين في منطقتي سانسكي موست ومركويتش غراد. |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par la situation dans ces deux régions, notamment dans sa double dimension politique et sécuritaire. | UN | 20 - ويساور فريقنا قلق شديد إزاء الحالة في المنطقتين، بما في ذلك البعدين السياسي والأمني. |
Il est particulièrement préoccupé par la vulnérabilité des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء أوجه الضعف التي يتعرض لها أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |