Ce moment n'est pas encore venu puisque des points importants du projet restent en suspens. | UN | وهذا الوقت لم يحن بعد لأن نقاطاً هامة من المشروع ما زالت معلَّقة. |
Toutefois, la délégation néerlandaise estime que le moment n'est pas encore venu d'élaborer une convention. | UN | وقالت إن وفدها مع ذلك يتفق مع الرأي الذي يذهب إلى أن الوقت لم يحن بعد لوضع اتفاقية. |
En outre, il ressort clairement des commentaires reçus des gouvernements sur le projet de convention que le moment n'est pas encore venu d'organiser une telle conférence. | UN | وفضلا عن ذلك فمن الواضح من تعليقات الحكومات على مشروع الاتفاقية أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي. |
De toute évidence, le temps de résumer les débats n'est pas encore venu: nous laissons cette tâche à nos collègues vénézuéliens. | UN | وكما هو واضح، لم يحن الوقت بعد لتقديم الخلاصات: فلندع هذا الأمر لزملائنا الفنزويليين. |
Marchand de sable, cher marchand de sable, le temps n'est pas encore venu... | Open Subtitles | رجل الثلج، عزيزنا رجل الثلج لم يحن الوقت بعد |
Et Jésus n'est pas le Messie. Il n'est pas encore venu. | Open Subtitles | وعيسى ليس المسيح فهو لم يأتي بعد |
Par ailleurs, le Pakistan considère que le moment n'est pas encore venu de négocier un protocole sur les restes explosifs des guerres. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Tant en ce qui concerne la procédure que le fond, le moment n'est pas encore venu pour que le Président intervienne à cet égard. | UN | ومن الناحيتين الإجرائية والجوهرية، فإن الوقت لم يحن بعد لإشراك الرئيس في ذلك. |
Par ailleurs, le Pakistan considère que le moment n'est pas encore venu de négocier un protocole sur les restes explosifs des guerres. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Cependant, le moment n'est pas encore venu de convoquer une conférence diplomatique pour adopter le projet sous la forme d'une convention. | UN | ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Toutefois, le moment des décisions précises n'est pas encore venu. | UN | إلا أن وقت اتخاذ قرارات محددة لم يحن بعد. |
En réponse aux questions de la délégation américaine, il répète que le moment n'est pas encore venu d'aborder la question d'un éventuel instrument juridiquement contraignant. | UN | وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل. |
“Le moment n'est pas encore venu de faire sonner les cloches de la victoire contre le système d'apartheid. | UN | " إن الوقت لم يحن بعد لاداء التحية العسكرية ابتهاجا بالنصر على نظام الفصل العنصري. |
Elle a fait montre de beaucoup d'intelligence et de bonne volonté; de volonté politique, aussi, pour obtenir un consensus mais, hélas, nous savons que le temps n'est pas encore venu de dégager un consensus sur ce sujet aussi important. | UN | ونحن جميعا نعرف مواهبها؛ لقد أظهرت قدرا كبيرا من الحكمة والارادة السياسية الحسنة في محاولة تحقيق توافق في اﻵراء غير أنه لﻷسف يبدو أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
Selon la délégation chinoise, le moment n'est pas encore venu de réunir une conférence diplomatique en vue de la conclusion d'une convention sur la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | وقال إن وفده يرى أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي ﻹبرام اتفاقية بشأن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Mais le temps n'est pas encore venu pour moi de parler. | UN | غير أن الوقت لم يحن بعد للكلام. |
16. Étant donné la complexité et le caractère très limité de la pratique des États concernant les aquifères transfrontières, la délégation indienne pense que le moment n'est pas encore venu d'entreprendre l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, comme une convention, sur la base du projet d'articles. | UN | 16 - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه نظرا لتعقد وندرة ممارسات الدول المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن الوقت لم يحن بعد لوضع صك ملزم قانونا، مثل اتفاقية، على أساس مشاريع المواد. |
Nombre d'Afghans estiment que le moment n'est pas encore venu d'établir un relevé complet des exactions commises dans le passé; il est manifeste également que la question ne peut pas être remise éternellement. | UN | ويرى عدد كبير من الأفغان أنه لم يحن الوقت بعد لمساءلة كاملة عن الانتهاكات السابقة؛ لكن من الواضح أيضا أنه يتعذر إرجاء المسألة إلى ما لا نهاية. |
69. Le moment n'est pas encore venu de reprendre le processus, mais lorsque ce sera le cas, ces sauvegardes devraient permettre de reprendre le processus et de le mener à terme, conformément au mandat donné par le Conseil de sécurité à la MINUSTAH. | UN | 69- ولم يحن الوقت بعد لاستئناف العملية، ولكن من المتوقع عندما يحدث ذلك أن تتيح هذه النسخ الاحتياطية استئناف العملية والانتهاء منها، وفقا للتكليف الصادر من مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة. |
Mais heureusement pour Carson, ce jour n'est pas encore venu. | Open Subtitles | ولكن من حسن حظ (كارسون)... هذا اليوم لم يأتي بعد. |