"est permis" - Traduction Français en Arabe

    • المسموح
        
    • هو مسموح
        
    • مباح
        
    • مسموح به
        
    • مُباح
        
    • هذا مسموح
        
    Cependant, il est permis de mettre fin à la grossesse pour des raisons médicales : UN غير أنه من المسموح به بموجب القانون إجراء الإجهاض على أسس طبية استنادا إلى الأسس التالية:
    En outre, la Cour préférerait, semble-t-il, donner à entendre que, parmi les moyens d'interpréter un traité, il est permis de tenir compte d'une pratique ultérieure des parties. UN ويبدو أيضا أن المحكمة تفضل إعطاء انطباع بأن ممارسة لاحقة معينة للأطراف هي ضمن نطاق التفسير المسموح به لمعاهدة ما.
    Il leur est permis de changer de cabaret mais non d'emploi, ce qui est en fait une amélioration par rapport à d'autres types de permis de séjour à court terme. UN ومن المسموح لراقصات الملاهي تغيير الملاهي، لكن من غير المسموح به التحول إلى مهنة أخرى مما يعد في الواقع تحسينا لأنواع أخرى من تصاريح الإقامة قصيرة الأجل.
    Chaque bureau de pays semble faire une interprétation différente de ce qui est permis ou encouragé dans le domaine des publications de fonctionnaires. UN يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون.
    Dans les limites de ce qui est permis par la loi, nous avons élaboré une campagne stratégique intégrée, qui aborde les questions de la prévention, du traitement et de la réinsertion, ainsi que de l'élimination du trafic. UN وفي حدود ما هو مسموح به قانونا، أطلقنا حملة استراتيجية متكاملة تشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والقمع.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    Ces mots sont destinés à limiter les fonctions ou buts qu'il est permis d'assigner à des contre-mesures et laissent clairement entendre qu'il peut y avoir des cas où il n'est pas nécessaire de recourir, ou de continuer à recourir, à des contre-mesures. UN والقصد من هذا اﻷسلوب هو الحد من الوظائف أو اﻷهداف المسموح بها للتدابير المضادة وهو يعني ضمنا بوضوح أنه توجد حالات قد يكون فيها اللجوء أو استمرار اللجوء إلى التدابير المضادة غير ضروري.
    L'État partie estime que les problèmes soulevés dans la communication touchent à la question de savoir jusqu'à quel point il est permis de restreindre la liberté de l'auteur de choisir pour emploi la pêche à but lucratif ou professionnelle. UN وترى الدولة الطرف أن القضية المثارة في البلاغ تتعلق بمعرفة المدى المسموح به في تقييد حرية صاحب البلاغ في اختيار عمله في الصيد لتحقيق الربح أو لأغراض مهنية.
    De ce fait, il est permis de prendre des mesures consistant par exemple à ériger en infraction pénale la préparation d'actions terroristes planifiées par des groupes, ce qui entraîne la nécessité de mesures qui entravent la liberté de réunion pacifique et la liberté d'association. UN ويعني ذلك ضمنيا أن من المسموح به اتخاذ تدابير مثل تجريم الإعداد لأعمال الإرهاب التي تخطط المجموعات لارتكابها، وهذا بدوره يعني الحاجة لاتخاذ تدابير تتدخل في حرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات.
    Le principe du Directeur de programme est qu'il n'est pas permis de lancer de projet consécutif sur le même sujet et bénéficiant aux mêmes pays, mais qu'il est permis d'utiliser une conception ou une méthode nouvellement mise au point si elle vise ensuite un groupe différent de bénéficiaires. UN ولا تسمح سياسات إدارة البرامج بمشاريع المتابعة من أجل الموضوع ذاته والبلدان المستهدفة ذاتها، لكن من المسموح استخدام النهج والمنهجيات التي وضعت حديثا إذا استهدفت فيما بعد مجموعة أخرى من المستفيدين.
    Pour pouvoir protéger les individus et les communautés, il faut favoriser une meilleure compréhension des limites qu'il est permis d'imposer à la liberté d'expression conformément au droit international des droits de l'homme. UN ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات.
    Des restrictions ne devraient jamais être imposées à la liberté d'opinion et, en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions ne devraient pas aller au-delà de ce qui est permis par le paragraphe 3 ou exigé par l'article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    . Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    . Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN هذا البروتوكول نصا يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    . Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    Les tenants de la licéité de l'emploi des armes nucléaires ont soutenu avec insistance que ce qui n'est pas expressément interdit à l'État lui est permis. UN وقد حاج أولئك الذين يدفعون بأن استخدام اﻷسلحة النووية هو في حدود القانون بأن ما لم يتم حظره علــى دولــة ما صراحة فهو مباح.
    Tout est permis et je veux que vous vous lâchiez. Open Subtitles كل شيء مسموح به وأريدكم حقاً أن تكسروني.
    Comme on dit tout est permis en amour et en guerre. Open Subtitles لـاـ، كل شئ مُباح في الحب والحرب، كما يقولون.
    J'espère que c'est permis... quand on a mal à la gorge. Open Subtitles آمل بأن هذا مسموح إن كان أحد مثلي مصاب بقرحة الحنجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus