Mais il y a quelqu'un envers qui j'ai une dette, dont la vie est plus importante que l'adulation des foules. | Open Subtitles | ولكن هناك من أحمل له الدين كانت حياته أكثر أهمية كما أعتقد من الكثير من التملق |
Cette compétition est plus importante que tes sentiments? Non, pas vrai? | Open Subtitles | أعني، هل هذه البطولة أكثر أهمية من مشاعرك ؟ |
Le risque de durcissement des positions politiques en contexte préélectoral et électoral démontre que la nécessité de maintenir le dialogue est plus importante que jamais. | UN | ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Nous espérons qu'il aura l'appui de l'Assemblée, car la question de la sécurité routière est plus importante que jamais et appelle de notre part une attention constante. | UN | ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية، لأن مسألة السلامة على الطرق تكتسي الآن أهمية أكبر من ذي قبل وتقتضي اهتمامنا المستمر. |
Par conséquent, la tâche prioritaire de déterminer quels crimes et quels auteurs de ces crimes poursuivre est plus importante qu'elle le serait dans d'autres circonstances. | UN | ولذلك فإن أولوية التقرير بشأن أية جرائم وأي مجرمين تتعقب تحتل أهمية أكثر مما لو كان اﻷمر غير ذلك. |
Personnes: La source de l'information diffusée est plus importante pour les utilisateurs que le contenu de l'information. | UN | الأفراد: يكون مصدر المعلومات المنشورة أهم من محتواها بالنسبة للمستعملين. |
Cependant, la position des États est plus importante dans le présent débat. | UN | لكن ما هو أهم بالنسبة لهذا النقاش هو موقف الدول. |
Vous pensez que votre vie privée est plus importante que protéger ma famille contre les terroristes ? | Open Subtitles | ..هل تظن ان خصوصياتك اهم من حمايتى لعائلتى من الأرهابيون ؟ |
La vérité est plus importante que le reste. | Open Subtitles | و أعرف أيضاً أن الحقيقة هي أهم من أي شيء أخر |
La baisse est plus importante pour les cardiopathies ischémiques que pour les maladies cérébro-vasculaires. | UN | وكان الانخفاض أكثر أهمية بالنسبة للأمراض المخية الوعائية. |
En ce qui concerne la structure des revenus, la part des prestations familiales est plus importante dans les familles nombreuses, bien que ce soient celles avec les revenus les plus bas. | UN | ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول. |
L'action internationale est plus importante et plus urgente que jamais. | UN | وإن العمل الدولي اليوم أكثر أهمية وإلحاحا منه في أي وقت مضى. |
L'eau est plus importante que le pétrole. Et pourtant, plus de 80 pays souffrent d'une pénurie en eau. | UN | الماء أكثر أهمية من النفط ومع ذلك، فإنه شحيح في أكثر من ٨٠ بلدا. |
Premièrement, nous sommes convaincus que l'élaboration de ces lois sur une base solide est plus importante que le respect de certains délais artificiels. | UN | أولا، إننا على اقتناع بأن وضع هذه القوانين على أسس قوية أكثر أهمية من التمسك بمواعيد زمنية مصطنعة. |
Je suis convaincu que la Terre nourricière est plus importante que l'être humain, et donc que les droits de la Terre nourricière sont aussi importants que ceux de n'importe quel être humain. | UN | وأنا مقتنع بأن أمِّنا الأرض هي أكثر أهمية من البشرية، وبالتالي فإن حقوقها لا تقل أهمية عن حقوق أي إنسان. |
Mais la vérité est plus importante, et la vérité est que Green Arrow a mal tourné. | Open Subtitles | لكن الحقيقة أكثر أهمية والحقيقة هي أن السهم الأخضر أصبح مارقاً |
1. Prévention des conflits et médiation Étant donné le coût et la complexité croissants des opérations menées à la suite de crises, la prévention est plus importante que jamais. | UN | 28 - مع التعقيد المتزايد والتكاليف المتنامية للتصدي لحالات الأزمات، تكتسب حتمية الوقاية أهمية أكبر من أي وقت سابق. |
S'il est encourageant de constater que certains pays sont en bonne voie d'atteindre leurs objectifs nationaux, d'autres ont réduit leur budget d'aide alors que l'aide publique au développement est plus importante que jamais pour atténuer les effets de la crise économique et financière mondiale. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات مشجعة على أن عددا من البلدان تسير باتجاه تحقيق أهدافها الوطنية، قامت بعض البلدان بخفض ميزانيات المعونة في الوقت الذي تكتسي فيه المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية أكبر من أي وقت مضى لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Nous constatons que la fonction délibérante de la Commission est plus importante que jamais auparavant. | UN | ونحن نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
La puissance utile des générateurs est plus importante que leur nombre étant donné qu'ils ont des capacités différentes. | UN | وناتج المولدات من القدرة أهم من الأرقام الفعلية نظرا لاختلاف سعة المولدات. |
À cet égard, il convient de souligner que parmi ces règles fondamentales, aucune n'est plus importante que le principe selon lequel les règles du droit humanitaire doivent être appliquées totalement et en toutes circonstances. | UN | ونحن نرغب، في هذا الخصوص، في التأكيد على أنه من بين هذه اﻷحكام اﻷساسية، لا يوجد ما هو أهم من المبدأ القاضي بوجوب تطبيق معايير القانون اﻹنساني الدولي تطبيقا تاما في جميع الظروف. |
Si ta vertu est plus importante que la vie d'Indolore, tant pis. | Open Subtitles | اذا ظننت ان فضيلتك اهم من حياة اللامؤلم فلا بأس |
Pourquoi est-ce qu'une seule femme blanche morte est plus importante que tant d'autres morts de l'autre coté du pont ? | Open Subtitles | لماذا وفاة إمرأةٍ واحدة قوقازية هي أهم" "من موتى عديدين من على وراء الجسر فقط؟ |
La vie est plus importante que l'amour. | Open Subtitles | الحبّ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر أهميَّةً مِنْ حياةِ شخص ما. |