"est pour ces raisons que" - Traduction Français en Arabe

    • ولهذه الأسباب
        
    • لهذه الأسباب
        
    • هي اﻷسباب التي دفعت
        
    • هي الأسباب التي
        
    C'est pour ces raisons que les maladies non transmissibles nuisent doublement au développement. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، توجه الأمراض غير المعدية ضربة مزدوجة للتنمية.
    C'est pour ces raisons que ma délégation propose que nous envisagions de prévoir les réunions des commissions afin qu'un aussi grand nombre possible de délégations puissent participer au processus de prise de décisions. UN ولهذه الأسباب يقترح وفدي أن ننظر في تسلسل جلسات اللجان حتى نسمح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالمشاركة في عملية صنع القرار.
    C'est pour ces raisons que Cuba a voté pour le projet dans son ensemble. UN ولهذه الأسباب صوتت كوبا لصالح المشروع بمجمله.
    C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. UN لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع.
    C'est pour ces raisons que la République de Corée s'est portée coauteur du projet de résolution figurant dans le document A/53/L.16. UN هذه هي اﻷسباب التي دفعت جمهورية كوريا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.16.
    C'est pour ces raisons que l'on voit dans l'existence de possibilités de microfinancement viables un puissant instrument de lutte contre la pauvreté. UN وهذه هي الأسباب التي تدعو إلى اعتبار التمويل المستدام للمشاريع الصغيرة أداة قوية للتخفيف من وطأة الفقر.
    C'est pour ces raisons que l'ONU s'est renforcée et a vu le nombre de ses États Membres passer de 51 à 189. UN ولهذه الأسباب بالذات، زادت الأمم المتحدة قوة ثم ارتفعت عضويتها من 51 إلى 189.
    C'est pour ces raisons que nous nous sommes montrés prêts à écouter, et je pense que la session informelle a été des plus utiles. UN ونحن نفهم ذلك، ولهذه الأسباب كنا على استعداد لأن نصغي، وأعتقد أن الدورة غير الرسمية كانت مفيدة جداً.
    C'est pour ces raisons que la Malaisie accorde un intérêt aux tribunaux et cours de même nature, et a contribué par tous les moyens possibles à leur création. UN ولهذه الأسباب تهتم ماليزيا بهذه المحاكم والمحاكم ذات الطابع المماثل وتسهم بأي طريقة ممكنة في المساعدة على إنشائها.
    C'est pour ces raisons que l'on a estimé qu'il était utile que l'assurance soins flamande soit brièvement expliquée dans ce rapport. UN ولهذه الأسباب اعتبرنا أنه من المفيد تقديم توضيح مقتضب للتأمين الصحي الفلمندي في هذا التقرير.
    C'est pour ces raisons que le Mexique appuie la création du nouveau Conseil. UN ولهذه الأسباب فإن المكسيك تؤيد إنشاء المجلس الجديد.
    C'est pour ces raisons que nous exigeons que ce continent se voie accorder deux sièges permanents, avec droit de veto, et deux sièges non permanents supplémentaires. UN ولهذه الأسباب نطالب بأن تعطى القارة مقعدين دائمين لهما حق النقض، ومقعدين إضافيين غير دائمين.
    C'est pour ces raisons que l'on cherchera à savoir comment accroître leurs compétences à cet égard. UN ولهذه الأسباب سيجري استكشاف كيفية زيادة تعزيز خبرة المعلمين في هذا المجال.
    C'est pour ces raisons que nous avons suggéré que les articles traitant de questions ayant une incidence sur les droits et les obligations respectifs du chargeur et du transporteur soient examinés globalement et non isolément comme c'est le cas actuellement. UN ولهذه الأسباب اقترحنا بأنه ينبغي النظر في تلك المواد التي تعالج مسائل تمس الحقوق والمسؤوليات الخاصة بكل من الناقل والشاحن بأجمعها، بدلا من النظر فيها في معزل عن بعضها حاليا.
    C'est pour ces raisons que le CICR a appelé à l'élaboration de nouvelles règles juridiquement contraignantes concernant l'acquisition d'objectifs au moyen de munitions en grappe ainsi qu'à l'élimination des modèles peu fiables ou manquant de précision. UN ولهذه الأسباب نادت جمعية الصليب الأحمر الدولية بقواعد ملزمة قانوناً جديدة تتعلق باستهداف الذخائر العنقودية والقضاء على النماذج عديمة الدقة والموثوقية.
    C'est pour ces raisons que le TPIY, dans le Procureur c. Dusko Tadić a jugé bon de réaffirmer le principe fondamental selon lequel les témoins doivent être présents dans la salle d'audience et de n'accorder la mesure exceptionnelle de la vidéoconférence que s'il y avait de bonnes raisons qui s'y opposaient. UN ولهذه الأسباب رأت المحكمة الجنائية الدولية في قضية تاديتش، المدعي العام ضد دوشكو تاديتش، من المناسب إعادة التأكيد على المبدأ الأساسي القاضي بضرورة حضور الشاهد إلى قاعة المحكمة، وعدم اللجوء إلى تدبير التداول بالفيديو الاستثنائي إلا عند وجود أسباب وجيهة لعدم إمكانية حضوره.
    C'est pour ces raisons que le recrutement aux postes imputés sur les budgets ordinaire et opérationnel est centralisé et qu'un plafond virtuel de recrutement est fixé périodiquement compte tenu des paramètres cidessus et après un échange de vues sur les questions de programmation au niveau du Conseil exécutif. UN ولهذه الأسباب يتم التعيين لشغل الوظائف الممولة من موارد الميزانيتين العادية والتشغيلية مركزيا ويُحدَّد بصورة دورية سقف تقديري للتوظيف بعد النظر في المعايير المذكورة أعلاه واستعراضها وبعد إجراء مناقشة للبرامج على مستوى المجلس التنفيذي.
    C'est pour ces raisons que le Canada a voté contre la résolution 64/10. UN لهذه الأسباب صوتت كندا معارضة للقرار 64/10.
    C'est pour ces raisons que ma délégation s'est abstenue. UN لهذه الأسباب امتنع وفدي عن التصويت.
    C'est pour ces raisons que les juifs qui ont fui l'Inquisition espagnole ont contourné Paris, Genève et Vienne pour venir à Sarajevo en quête de tolérance et de respect peu de temps après que les Français et les Britanniques eurent mis un terme à la Guerre de cent ans. UN وهذه هي اﻷسباب التي دفعت اليهود الفارين من محاكم التفتيش الاسبانية الى تجاوز باريس وجنيف وفيينا والحضور الى سراييفو بحثا عن التسامح والاحترام، وفي وقت لا يبعد كثيرا عن نهاية حرب المائة عام بين الفرنسيين والبريطانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus