"est préférable de" - Traduction Français en Arabe

    • من جلسة إلى أخرى ينبغي
        
    • من الأفضل
        
    • هذا ربما يتم بصورة أفضل
        
    • تجعل من المفضل
        
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Il est préférable de diriger en temps de guerre, que de servir en temps de paix. Open Subtitles يقولون أنه من الأفضل أن تحكم في الحرب من أن تخدم في السلام
    Le Comité ne comptant que 10 membres, il est préférable de ne pas multiplier les postes. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد سوى عشرة أعضاء في اللجنة، فسيكون من الأفضل إنشاء وظائف متعددة.
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    Toutefois, pour faciliter la transition, il est préférable de ménager un court intervalle entre les séances portant sur des questions différentes. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي مع ذلك أن يكون هناك فاصل قصير بين الجلسات التي لا يوجد رابط بينها.
    Il est préférable de se concentrer sur les nombreux domaines où les États Membres sont unis dans la lutte collective contre le terrorisme. UN وأنه من الأفضل التركيز على المجالات العديدة التي تتوحد فيها الدول الأعضاء في كفاحها الجماعي ضد الإرهاب.
    Il est préférable de se montrer prudent vis-à-vis de l'environnement marin plutôt que d'avoir à regretter sa destruction. UN من الأفضل أن نتحرى سلامة البيئة البحرية حتى لا نتحسر عليها بعد تعرضها للدمار.
    Toutefois, selon le point de vue qui a prévalu, il est préférable de le rappeler expressément compte tenu du caractère pragmatique du Guide de la pratique. UN إلا أن وجهة النظر التي سادت هي أن من الأفضل التذكير به صراحة، بالنظر إلى الطابع العملي لدليل الممارسة.
    Pour ce qui est de l'énumération des motifs de discrimination, il considère qu'il est préférable de reprendre les termes du Pacte qui sont moins restrictifs. UN وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً.
    le poids de la culture : il est préférable de marier tôt la jeune fille ; UN :: ثقل الثقافة: من الأفضل الزواج في سن مبكرة للفتاه الصغيرة؛
    Dans certaines circonstances, il est préférable de convenir que l'on n'est pas d'accord, mais sur les questions qui bénéficient d'un consensus, il faut agir rapidement. UN وفي بعض الظروف كان من الأفضل الاتفاق على عدم الاتفاق ولكن بشأن المسائل التي تحظى بتوافق الآراء يلزم اتخاذ إجراء سريع.
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    8. Dans les secteurs autres qu'en transition, s'il est décidé de combiner la réglementation économique avec la responsabilité du maintien d'un accès non discriminatoire aux moyens de production nécessaires, il est préférable de confier ces tâches à un organisme de réglementation plutôt qu'à l'organisme chargé de la concurrence. UN في القطاعات التي ليست في مرحلة انتقالية، وإذا ما تقرر الجمع بين الضوابط الاقتصادية ومسؤولية ضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، فإن هذا ربما يتم بصورة أفضل داخل وكالة تنظيمية بدلاً من وكالة للمنافسة؛
    Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus