"est prématurée" - Traduction Français en Arabe

    • سابق لأوانه
        
    • سابقة لأوانها
        
    • أمر سابق ﻷوانه
        
    • سابقا ﻷوانه
        
    L'instauration d'une commission d'enquête sur des crimes contre l'humanité est prématurée et il n'en a pas été débattu avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وأضاف قائلا إن إنشاء لجنة تحقيق في جرائم مرتكبة بحق الإنسانية أمر سابق لأوانه ولم يناقش مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La délégation des Pays-Bas pense que cette subdivision est prématurée. UN ومضى يقول إن وفده يتخذ موقف مؤداه أن هذا التقسيم المزدوج سابق لأوانه.
    En outre, la Conférence des Parties ne s'étant pas encore réunie, la seconde moitié de la recommandation est prématurée. UN وفضلا عن ذلك فإن الجزء الثاني من التوصية سابق لأوانه نظرا لأن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية لم يعقد اجتماعا بعد.
    Donc je ne sais pas; peut-être l'idée de promouvoir un tel dialogue entre les mécanismes est prématurée. UN ولذلك لست أدري؛ ربما تكون فكرة تعزيز ذلك الحوار بين الآليات فكرة سابقة لأوانها.
    Nous considérons que la recommandation de radier Vanuatu de cette liste est prématurée. UN فالتوصية بالأهلية للخروج نراها سابقة لأوانها.
    Au sujet du travail du Comité, cette délégation est fermement persuadée, considérant que l'élaboration de l'indice de vulnérabilité n'est pas encore terminée, que la recommandation à l'effet d'exclure le Vanuatu de la liste des pays les moins avancés est prématurée. UN وفيما يتعلق بأعمال اللجنة، قال إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأن توصية اللجنة برفع اسم فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا أمر سابق ﻷوانه نظرا إلى أن العمل ما زال جاريا لوضع مؤشر الضعف.
    On peut donc considérer que toute évaluation des résultats qui recourt à des indicateurs de fin d'année est prématurée. UN وبالتالي فإن تقديم تقرير عن الأداء بالمقارنة بمؤشر يخص نهاية العام هو أمر سابق لأوانه
    Finalement, il signale que la Deuxième Commission examine de façon approfondie les questions soulevées au paragraphe 10 de sorte que son inclusion dans le projet de résolution est prématurée. UN وفي الختام، أشار إلى أن اللجنة الثانية تنظر حاليا بتعمق أكبر في المسائل المثارة في الفقرة 10، ولذا فإن إدراجها في مشروع القرار سابق لأوانه.
    Toute décision de l'OCDE de mettre sur une liste noire les pays tels que le Vanuatu est prématurée et injustifiée et sert uniquement les intérêts du club de l'OCDE. UN وأي قرار من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لوضع بلدان، مثل فانواتو، على قائمة سوداء قرار سابق لأوانه ولا مبرر له.
    En ce qui concerne le projet de directives proposé par le Rapporteur spécial, la délégation portugaise comprend pourquoi ce dernier tient à qualifier les réserves de valides ou de non valides, mais estime que cette qualification est prématurée et que la question devrait être traitée après celle des effets juridiques des réserves. UN ففيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية التي اقترحها المقرر الخاص، يفهم وفدها لماذا يريد المقرر الخاص أن يصف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة، لكنه يرى أن هذا التوصيف سابق لأوانه وأنه لا ينبغي تَناوُل هذه المسألة حتى يتم بحث الآثار القانونية للتحفظات.
    Cependant, la proposition visant à renforcer les capacités du Groupe dans des domaines concrets tels que la gestion, la supervision, la prévention du crime et l'accès à la justice, est prématurée. UN غير أن الاقتراح الداعي إلى تعزيز قدراته في مجالات عملية كالإدارة والإشراف ومنع الجريمة والوصول إلى العدالة، سابق لأوانه.
    Votre présence ici est prématurée. Open Subtitles لذلك وجودك هنا هو سابق لأوانه.
    Une célébration, seigneur Talus, est prématurée. Il faut rester vigilants. Open Subtitles الإحتفال سابق لأوانه يجب أن نظل مستعدين
    La conclusion de l'analyse du Président Kagamé sur l'échec de la MONUC et des Forces armées congolaises à désarmer les exFAR et des Interahamwe est prématurée car on ne peut parler d'échec qu'au terme du délai convenu pour le désarmement qui se situe entre 6 et 12 mois. UN أما الاستنتاج الذي توصل إليه الرئيس كاغامي في تحليله والذي يستند إلى فشل البعثة والقوات المسلحة الكونغولية في نـزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي، فهو سابق لأوانه لأنه لا يمكن الحديث عن فشل إلا بعد انتهاء المهلة المتفق عليها لنـزع السلاح وهي مهلة تتراوح بين 6 و 12 شهرا.
    De l'avis du BSCI, la demande d'indemnisation présentée par l'attributaire est prématurée dans la mesure où 52 % seulement des travaux sont achevés. UN 18 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الطلب الذي تقدم به المتعهد هو طلب سابق لأوانه لأن أعمال العقد لم تكتمل إلا بنسبة 52 في المائة تقريبا.
    7.6 L'État partie réitère que la requête est prématurée et irrecevable en ce qui concerne R. S. N. et T. X. M. S., puisqu'elles ne sont pas visées par une mesure de renvoi. UN 7-6 وتكرر الدولة الطرف قولها إن الشكوى سابقة لأوانها وغير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. وبالآنسة ت.
    7.6 L'État partie réitère que la requête est prématurée et irrecevable en ce qui concerne R. S. N. et T. X. M. S., puisqu'elles ne sont pas visées par une mesure de renvoi. UN 7-6 وتكرر الدولة الطرف قولها إن الشكوى سابقة لأوانها وغير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. وبالآنسة ت.
    289. De l'avis du Comité, cette réclamation est prématurée car il est peu probable que des preuves significatives d'une progression des taux de cancer puissent être établies 10 ans après le rejet de polluants par les puits incendiés et la marée noire. UN 289- ويرى الفريق أن هذه المطالبة سابقة لأوانها لأنه لا يرجح أن تكتشف أدلة هامة على تزايد معدلات الإصابة بالسرطان بعد مرور عشر سنوات من إنطلاق الملوثات من حرائق النفط وانسكابه.
    En tout état de cause, la formation d'un gouvernement national représentatif est prématurée étant donné la situation qui règne au sud de Mogadishu et la sécession proclamée au nord par le Mouvement national somali (SNM) ─ sans parler du fait que de nombreuses agglomérations considérées comme des capitales régionales sont revendiquées par des clans. UN وعلى أية حال، فإن تكوين حكومة وطنية نياببة أمر سابق ﻷوانه نظرا للواقع الموجود في جنوب مقديشو وانفصال الحركة الوطنية الصومالية المزعوم في الشمال، بالاضافة الى أنه توجد مطالبات بحقوق اقليمية معلقة لقبائل في كثير من المراكز السكانية التي تعتبر عواصم اقليمية.
    198. On peut faire valoir que, puisque les projets d'articles sont susceptibles d'être substantiellement modifiés au Comité de rédaction, la présentation à l'avance de commentaires par un rapporteur spécial est prématurée. UN ٨٩١- ويمكن الاحتجاج بأنه، نظرا لاحتمال تغيير مشاريع المواد تغييرا جوهريا في لجنة الصياغة، فإن تقديم تعليقات من جانب مقرر خاص سلفا سيكون أمرا سابقا ﻷوانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus