"est préoccupée par" - Traduction Français en Arabe

    • يشعر بالقلق إزاء
        
    • يساوره القلق إزاء
        
    • قلق إزاء
        
    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • وأعرب عن قلق
        
    • قلق بسبب
        
    • أعربت عن القلق إزاء
        
    • قلق بشأن
        
    • يشعر بالقلق من
        
    • وأعربت عن قلق
        
    • ينتابه القلق من
        
    • القلق بسبب
        
    • تشعر بالقلق من
        
    • بالقلق بشأن
        
    • بالقلق حيال
        
    Au-delà de leur légalité, définie par le Traité de non-prolifération des armes nucléaires, la communauté internationale est préoccupée par la légitimité de leur usage et de leur possession. UN وبخلاف قانونية هذه الأسلحة، على نحو ما تسنده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء مشروعية استعمالها وحيازتها.
    La délégation malaisienne est préoccupée par le manque d'empressement que l'on met à s'attaquer à ces problèmes sous-jacents. UN ومن ثم فإن وفده يشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى عنصر الإلحاح لدى التصدي للأسباب الكامنة.
    Sa délégation est préoccupée par la répartition inégale des flux de capitaux privés, y compris de l'investissement étranger direct, entre les pays en développement. UN وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية.
    L’Égypte est préoccupée par la réduction des ressources financières allouées au secrétariat de la Convention, ce qui retarde son application. UN ويساور حكومتها قلق إزاء قلة الموارد المالية المخصصة ﻷمانة الاتفاقية، مما يسبب التأخير في تنفيذ الاتفاقية.
    La Chine a toujours soutenu le travail de l'UNRWA et est préoccupée par son déficit de financement. UN وقد دعمت الصين دائما أعمال الأونروا، وهي تشعر بالقلق إزاء ما لديها من عجز في التمويل.
    Sa délégation est préoccupée par le sous-financement persistant de l'UNRWA. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء استمرار نقص تمويل الأونروا.
    Cette position ne doit pas être assimilée à de l'indifférence. La Communauté européenne est préoccupée par les souffrances de tous les enfants du monde. UN وأنه ينبغي ألا يفسر موقف الاتحاد على أنه عدم اكتراث، فالمجتمع الأوروبي يشعر بالقلق إزاء محنة جميع أطفال العالم.
    Toutefois, elle est préoccupée par la diminution du financement fourni pour l'exécution de ce programme, qui a affecté la qualité des services fournis aux réfugiés. UN ومع هذا، فإنه يشعر بالقلق إزاء هبوط تمويل البرامج، مما أثر على نوعية الخدمات الموفرة للاجئين.
    Cela étant, sa délégation est préoccupée par la qualité inégale de la présentation des propositions budgétaires des différentes missions. UN إلا أن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء التباين في نوعية العروض المتصلة بمقترحات الميزانية لبعثات حفظ السلام المختلفة.
    Sa délégation est préoccupée par l'incapacité des autorités érythréennes de coopérer avec la Rapporteuse spéciale et encourage le Gouvernement à engager un dialogue sincère avec tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء تقاعس السلطات الإريترية عن التعاون مع المقررة الخاصة، وشجعت الحكومة الإريترية على الدخول في حوار جاد مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Toutefois, la délégation maldivienne est préoccupée par la situation des musulmans rohingya. UN غير أن بلدها يشعر بالقلق إزاء حالة مسلمي الروهينغيا.
    Or, la Nouvelle-Zélande est préoccupée par la prolifération de processus et d'organes internationaux qui s'occupent de questions semblables. UN وقال إن وفد نيوزيلندا يساوره القلق إزاء انتشار الهيئات والعمليات الدولية التي تتولى معالجة قضايا متشابهة.
    Sa délégation est préoccupée par les différends politiques qui perdurent sur certaines grandes questions qui, à son avis, ont été réglées à Rio +20. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء المنازعات السياسية المستمرة حول مسائل رئيسية يرى أنها قد سُويت في مؤتمر ريو+20.
    La région est préoccupée par les ressources en eau partagées. UN وهناك قلق إزاء موارد المياه المشتركة في المنطقة العربية.
    Ma délégation est préoccupée par le manque actuel d'accord sur la façon de mettre en place ces mesures. UN ويعتري وفدي قلق إزاء الافتقار المستمر للاتفاق على كيفية البدء في هذه التدابير.
    En tant qu'État côtier de l'océan indien, Maurice est préoccupée par la piraterie, qui fait peser une menace sur le commerce mondial. UN إن موريشيوس، بوصفها دولة ساحلية مطلة على المحيط الهندي، تشعر بالقلق إزاء القرصنة التي تشكل تهديدا للتجارة العالمية.
    La délégation singapourienne est préoccupée par le fait que certains membres permanents souhaiteraient réduire ou éliminer les dégrèvements dont bénéficient certains pays, tout en conservant tous les privilèges dont ils bénéficient en qualité de membres permanents. UN وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها.
    Sa délégation est préoccupée par l'utilisation croissante de l'Afrique pour le transbordement de cocaïne et d'héroïne vers l'Europe. UN وأضاف أن وفده قلق بسبب الاستخدام المتزايد لأفريقيا من أجل تعقيب شحن الكوكايين والهيرويين إلى أوروبا.
    20. Mme Dairiam est préoccupée par l'application des principes d'égalité et de non-discrimination. UN 20 - السيدة ديريام: أعربت عن القلق إزاء تطبيق مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    Enfin, l'Union européenne est préoccupée par les conclusions du BSCI sur les allégations de fraude et de corruption à l'aéroport de Pristina. UN وإن الاتحاد الأوروبي قلق بشأن النتائج التي توصل إليها المكتب فيما يتعلق بمطار بريشتينا.
    83. La délégation chinoise est préoccupée par les graves violations universelles des droits de l'enfant que représentent le travail des enfants, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ٨٣ - وتابع كلمته قائلا إن الوفد الصيني يشعر بالقلق من الانتهاكات الخطيرة التي تقع على حقوق اﻷطفال والتي تتمثل في تشغيلهم وبيعهم ودفعهم الى البغاء واستخدامهم ﻹنتاج المواد اﻹباحية.
    Sa délégation est préoccupée par la recrudescence dans le monde entier des actes de xénophobie et d'intolérance qui portent atteinte aux droits de l'homme. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء زيادة حوادث كراهية الأجانب والتعصب في سائر أرجاء العالم، لأنهما يقوضان حقوق الإنسان.
    À cet égard, la délégation du Liechtenstein approuve la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit mais est préoccupée par la viabilité des arrangements actuels. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده إنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ولكن ينتابه القلق من استدامة الترتيبات الحالية.
    En qualité de médecin, elle est préoccupée par l'état de santé des prisonniers, qui sont privés de la lumière du jour et de médicaments depuis au moins cinq mois. UN وإنها كطبيبة يساورها القلق بسبب تدهور صحة السجناء الذين تم حرمانهم من ضوء النهار والدواء لمدة خمسة شهور على الأقل.
    Cependant, la Tanzanie est préoccupée par les progrès globalement lents qui sont enregistrés dans la réalisation des objectifs en Afrique d'ici à 2015. UN لكن تنزانيا تشعر بالقلق من بطء التقدم إجمالا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Ma délégation est préoccupée par l'impasse continue dans laquelle se trouve le mécanisme de désarmement de l'ONU. UN ويشعر وفدي بالقلق بشأن استمرار حالة الجمود في آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne est préoccupée par des actions qui pourraient préjuger d'un accord sur le statut final. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق حيال الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر التوصل إلى اتفاق للوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus