"est présente" - Traduction Français en Arabe

    • حاضرة
        
    • موجود
        
    • حاضراً
        
    • وجود فيها
        
    • تتواجد
        
    • ولتونس وجود
        
    Une volonté politique est requise, et elle est présente. UN وهناك حاجة إلى القيادة السياسية، وهي حاضرة.
    L'Argentine est présente ici aujourd'hui, comme les autres fois, pour témoigner de notre engagement envers ces objectifs. UN واﻷرجنتين حاضرة هنا اليوم، كما هو شأنها دائما، لإثبات التزامنا بهذه المقاصد.
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    La consommation d'alcool débute dès la jeunesse et est présente chez les deux sexes. UN ويبدأ استهلاك الكحوليات مع بداية الشباب، وهذا موجود لدى الجنسين.
    Des personnes sont probablement victimes de tels actes dans pratiquement tous les pays où l'Organisation est présente. UN فمن المرجح وجود ضحايا لهذه الأعمال في ما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    C'est une organisation internationale qui est présente dans 30 pays. UN وبوصفها منظمة دولية، تتواجد في 30 بلدا.
    Également fidèle à sa dimension africaine, la Tunisie qui s'emploie à soutenir la marche de l'Union africaine et la mise en place de ses institutions et contribue, depuis les années 60, aux opérations de maintien de la paix dans le monde, est présente, particulièrement en Afrique à travers sa participation à plusieurs opérations de maintien de la paix sur le continent. UN كما أن تونس، إيمانا منها بصلتها الأفريقية أيضا، ما فتئت تبذل جهودا لدعم الاتحاد الأفريقي وإنشاء مؤسساته، وما زالت تسهم منذ الستينات من القرن الماضي في عمليات حفظ السلام في كل أنحاء العالم، ولتونس وجود بصفة خاصة في أفريقيا عن طريق اشتراكها في العديد من عمليات حفظ السلام في القارة.
    Dans tous les domaines des arts et de la culture, la femme est présente de manière effective : littérature, musique, théâtre, art plastique... UN والمرأة حاضرة على نحو فعال في جميع مجالات الفن والثقافة من أدب وموسيقى ومسرح وفن تشكيلي.
    Quand elle est présente, quand elle est unie, l'Europe peut changer la donne. UN ولكن عندما تكون أوروبا حاضرة وعندما تكون متحدة، ستكون ذات قدرة على التأثير.
    L'Organisation des Nations Unies est présente dans la région, par l'intermédiaire des forces de maintien de la paix, de programmes d'aide humanitaire et d'autres activités. UN واﻷمم المتحدة حاضرة في هذه المنطقة من خلال قواتها لحفظ السلم ثم من خلال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها وأنشطة أخرى.
    Elle est présente sur le terrain de la prévention des handicaps et de la réinsertion des enfants atteints d'un handicap. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    141. La femme est présente dans le domaine judiciaire depuis le début des années 60, la première femme juge marocaine ayant été nommée en 1961. UN 141- وفي المجال القضائي، كانت المرأة حاضرة منذ مطلع الستينات من القرن الماضي، حيث عينت أول قاضية مغربية سنة 1961.
    Mais le point clé pour nous est que, si l'insuline est présente dans le sang, traiter tout le glucose, il raconte nos cellules graisseuses de tenir à la graisse. Open Subtitles لكن النقطة المهمة في حالتنا في وقت الانسولين موجود بالدم يتعامل مع الجلوكوز
    La violence à l'égard des femmes ne respecte ni les frontières ni les classes sociales : elle est présente dans les pays riches et pauvres et au foyer comme en dehors de celui-ci. UN وأضافت أن العنف الموجه ضد المرأة لا يحترم الحدود الوطنية أو الحدود الاجتماعية: فهو موجود في البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البيوت وخارجها.
    107. La prostitution enfantine est présente à des degrés différents dans les quatre villes que la Rapporteuse spéciale a visitées (Guatemala, Escuintla, Tecúm Umán, Cobán). UN 107- وبغاء الأطفال موجود بدرجات متفاوتة في جميع الأماكن الأربعة التي زارتها المقررة الخاصة، مدينة غواتيمالا، وإيسكوينتلا، وتيكوم أومان، وكوبان.
    La corruption n'est légale dans aucun pays, mais elle est présente partout et affecte parfois considérablement les droits de l'homme. UN ولا يوجد بلد يكون فيه الفساد قانونيا ولكن الفساد موجود في كل مكان ويؤثر في بعض الأحيان تأثيراً مفرطاً على جميع جوانب حقوق الإنسان.
    Des personnes sont probablement victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté dans pratiquement tous les pays où l'Organisation est présente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    Même dans les régions où la MINUL est présente, les forces de maintien de la paix ne procèdent généralement pas à une surveillance policière régulière. UN وحتى في المناطق التي تتواجد فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لا يشترك أفراد حفظ السلام بصفة عامة في أعمال الشرطة العادية.
    Fidèle à sa dimension africaine, la Tunisie qui s'emploie à soutenir la marche de l'Union africaine et la mise en place de ses institutions et contribue, depuis les années 60, aux opérations de maintien de la paix dans le monde, est présente, en particulier en Afrique à travers sa participation à plusieurs opérations de maintien de la paix dans le continent. UN وحرصا من تونس على بعدها الأفريقي فإنها تسعى جاهدة لدعم التقدم الذي يحرزه الاتحاد الأفريقي وإنشاء مؤسساته وتساهم في عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم منذ عقد الستينات. ولتونس وجود خاص، في أفريقيا من خلال مشاركتها في عدد من عمليات حفظ السلام في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus