"est prête à contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • على استعداد للإسهام
        
    • مستعدة للإسهام
        
    • مستعد لﻹسهام
        
    • على استعداد للمساهمة
        
    • مستعدة لتقديم المساعدة
        
    • مستعدة للمساهمة
        
    • مستعد للمساعدة
        
    • عن استعدادها للمساعدة
        
    • على استعداد للاسهام
        
    • على أهبة الاستعداد للمساهمة
        
    • استعداده للإسهام
        
    • استعدادها للإسهام
        
    • يقف على أهبة الاستعداد
        
    • عن استعداده للمساهمة
        
    L'Union européenne est prête à contribuer activement à ce débat. UN والإتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام بفعالية في المناقشة.
    La Hongrie est prête à contribuer à ces efforts et à fournir ses compétences spécialisées. UN وهنغاريا على استعداد للإسهام في تلك الجهود وتوفير الخبرات المتخصصة.
    Elle est prête à contribuer à ce processus de réformes dans le cadre du Groupe de travail indépendant et au niveau bilatéral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.
    La délégation du Kirghizistan, pour sa part, est prête à contribuer à cette cause commune. UN ووفد قيرغيزستان، من جانبه، مستعد لﻹسهام في قضيتنا المشتركة.
    La Jamahiriya arabe libyenne, par exemple, est prête à contribuer au financement de la publication des deux répertoires en arabe, et elle espère ainsi inciter d'autres États Membres à contribuer, et la Commission à prendre sa proposition en considération. UN وأضاف أن بلده، على سبيل المثال، على استعداد للمساهمة في التمويل المطلوب لإصدار هذين المنشورين باللغة العربية. وصرح بأنه يرى أن اقتراحه سيوفر حافزا للمساهمات، ولهذا فإنه يأمل أن يتسنى النظر فيه.
    La MONUP est prête à contribuer à l'élaboration des dispositions qui donneraient effet à tout accord sur cette question auquel les parties pourraient parvenir. UN والبعثة مستعدة لتقديم المساعدة في صياغة الترتيبات لتنفيذ أي اتفاق بشأن المسألة يتوصل إليه الطرفان.
    La République-Unie de Tanzanie est prête à contribuer positivement à cette tâche. UN إن جمهورية تنزانيا المتحدة مستعدة للمساهمة بشكل إيجابي.
    Parallèlement, la Roumanie est prête à contribuer à la stabilité et au développement de tous les pays de la région de la mer Noire. UN وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود.
    La Lituanie est prête à contribuer bilatéralement et multilatéralement à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire en faisant part de notre expérience concernant le processus de réforme national. UN وليتوانيا على استعداد للإسهام بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ أهداف الألفية، وبمشاركة تجربتها لعلمية الإصلاح الوطني.
    La Norvège est prête à contribuer activement à cette fin. UN والنرويج على استعداد للإسهام بفعالية في تحقيق تلك الغاية.
    Pour sa part, la Suisse est prête à contribuer aux efforts de la communauté internationale. UN وسويسرا على استعداد للإسهام في جهود المجتمع الدولي.
    La Géorgie appuie l'organisation pour l'interdiction des armes chimiques et est prête à contribuer activement aux efforts faits dans ce sens. UN وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف.
    Elle est prête à contribuer activement au débat: notre Ministre des affaires étrangères et de l'intégration européenne entend participer à la réunion. UN وكرواتيا مستعدة للإسهام في النقاش إسهاماً نشطاً؛ إذ يعتزم وزيرنا للخارجية والتكامل الأوروبي المشاركة فيه.
    La Norvège est prête à contribuer politiquement et financièrement. UN والنرويج مستعدة للإسهام في ذلك سياسيا وماليا.
    La délégation bulgare est prête à contribuer à toutes initiatives crédibles de nature à jeter les bases à un éventuel compris. UN ووفدنا مستعد لﻹسهام في أية مبادرة ترمي بصدق إلى تمهيد الأرض لإمكانية التوصل إلى تسوية.
    La délégation de la République de Moldova, comme celles d'autres États Membres, est prête à contribuer à réaliser les buts des Nations Unies. UN ووفد بلدي، شأنه شأن وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، مستعد لﻹسهام في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    La Chine est prête à contribuer à l'action internationale à cette fin. UN والصين على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية لبلوغ هذه الغاية.
    La MONUP est prête à contribuer à la mise en place de dispositions pratiques en vue de donner effet à tout accord auquel les parties pourraient aboutir. UN والبعثة مستعدة لتقديم المساعدة في وضع الترتيبات العملية لتنفيذ أي اتفاق قد يتوصل إليه الطرفان.
    L'Agence est prête à contribuer à la vérification et à fournir ses compétences et son expérience en matière de garanties pour réaliser pleinement ces initiatives. UN والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات.
    La délégation mexicaine attend également avec intérêt la réunion de haut niveau sur l'état de droit et est prête à contribuer à l'organisation de cet événement. UN وذكر أن وفد بلده يتطلع أيضاً إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون وأنه مستعد للمساعدة على تنظيم ذلك الحدث.
    Compte tenu de cela, la Suède est prête à contribuer à une formation améliorée du personnel chargé du maintien de la paix. UN وأخذا لهذه الحقيقة بعين الاعتبار، تعرب السويد عن استعدادها للمساعدة في تحسين تدريب قوات حفظ السلام.
    La Chine est prête à contribuer, avec tous les autres États parties, aux efforts inlassables entrepris dans ce but. UN والصين على استعداد للاسهام جنبا الى جنب مع جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في جهودها التي لا تكل في هذا السبيل.
    Elle est prête à contribuer à de nouveaux efforts pour assurer un suivi effectif de la Réunion. UN ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساهمة في المزيد من الجهود الرامية إلى كفالة متابعة الاجتماع متابعةً فعالة.
    Pour conclure, l'UE est prête à contribuer au débat sur la question des garanties négatives de sécurité. UN وفي الختام، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للإسهام في المداولات الخاصة بقضية ضمانات الأمن السلبية.
    L'Union européenne estime que les négociations sur les dispositions de projet de convention générale sur le terrorisme international sur lesquels un accord s'est dégagé ne doivent pas être rouvertes, et elle réaffirme qu'elle est prête à contribuer au consensus sur les questions en suspens. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات حول أحكام مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها ينبغي ألا يعاد فتح بابها وأعادت تأكيد استعدادها للإسهام في التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل التي لم يبت فيها بعد.
    La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. UN والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة.
    Sur ce point également, ma délégation est prête à contribuer pleinement, dans un esprit de flexibilité, à l'une ou l'autre de ces démarches, voire aux deux en même temps. UN وبخصوص هذه القضية أيضاً، يعرب وفد بلدي عن استعداده للمساهمة بشكل كامل وبروح من المرونة في أي من هاتين العمليتين، بل في كلتيهما في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus