"est presque" - Traduction Français en Arabe

    • يكاد يكون
        
    • تقريباً
        
    • كدنا
        
    • تقريبا
        
    • تكاد تكون
        
    • كادت
        
    • كاد أن
        
    • أوشك
        
    • نكاد
        
    • وشك
        
    • ويكاد يكون
        
    • يوشك
        
    • شارفت
        
    • أوشكت على
        
    • تقريبًا
        
    C'est presque tout ce qui reste du visage de la victime. Open Subtitles يكاد يكون كل ما ترك من الأنسجة لوجه الضحية
    A cause de sa nature illicite, il est presque impossible d'évaluer l'étendue exacte de la production mondiale totale de drogues. UN وبسبب الطبيعــة غير المشروعـــــة لانتاج المخدرات، يكاد يكون من المستحيل تقدير إجمالي إنتاج العالم منها على وجه الدقة.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    On s'est presque fait refouler à l'entrée. C'est qui, lui ? Open Subtitles أقصد أننا كدنا نُطرد لدى البوابة، من هذا الرجل بأي حال؟
    Avec une population de 10 millions dont 8% au moins sont séropositifs ou sidéens, il n'est presque aucun Malawéen qui ne soit touché par l'épidémie. UN يتأثر حاليا كل شخص في ملاوي تقريبا من الوباء، إذ أصيب بالفيروس 8 في المائة على الأقل من السكان البالغين 10 ملايين نسمة.
    La dose considérée est presque toujours la dose effective. UN والجرعة المشار إليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة.
    C'était du boulot d'amateur aujourd'hui, on s'est presque fait choper par la caméra de sécurité. Open Subtitles تعلمان، تلك كانت وكأنها ساعة الهواة كادت صورنا أن تُلتقط بالكاميرا الأمنيّة
    L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    C'est presque le double de leurs taux de croissance dans de nombreux pays en développement. UN وهذا المعدل يكاد يكون ضعف معدل نمو تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو.
    Le texte du projet dont l'Assemblée est saisie est presque analogue à la résolution qu'a adoptée l'Assemblée générale à sa dernière session. UN إن نص المشروع المعروض عليكم يكاد يكون مطابقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الأخيرة.
    Le tétrachlorure de carbone est presque exclusivement utilisé comme produit intermédiaire. UN ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة.
    Il apparaît à première vue que l'élimination des halons est presque achevée. UN يبدو لأول وهلة، أن التخلص التدريجي من الهالونات قد اكتمل تقريباً.
    Il est presque 2 h 30 du matin, et je surveille toujours la porte. Open Subtitles انها تقريباً في 2: 30 صباحاً وانا دائماً أراقب هذا الباب
    Je sais, chérie. Tu te débrouilles bien. C'est presque fini. Open Subtitles أنا أعلم يا عزيزتى , إنكِ تبدين بلاءً حسناً كدنا أن ننتهى
    Ne fais pas pipi. On est presque arrivés. Open Subtitles لا تتبول في السيارة كدنا أن نصل إلى المنزل
    Je passe maintenant à mon deuxième point, qui est que le processus consistant à réaliser la Convention est presque aussi important que la Convention elle-même. UN وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها.
    La population est presque également divisée entre hommes et femmes, ces dernières représentant une proportion légèrement plus élevée d'environ 1 % du total. UN وينقسم السكان بالتساوي تقريبا بين الذكور والإناث، وإن كانت نسبة الإناث تزيد قليلا بحوالي 1 في المائة من العدد الإجمالي.
    La dose considérée est presque toujours la dose effective. UN والجرعة المشار اليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة.
    L'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, qui a été proclamée en grande pompe, est presque arrivée à son terme. UN كادت السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، التي أعلن عنها بكثير من الصخب، أن تنتهي.
    Certes, l'identification a été achevée et le pré-enregistrement des réfugiés des camps de Tindouf en Algérie est presque terminé. UN وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل.
    Aujourd'hui est presque fini. En semaine, ça va plus vite. Open Subtitles اليوم أوشك أن ينتهي، وأيام العطل تمّر بسرعة
    On y est presque. Ça devrait être juste après ce virage. Open Subtitles نكاد نصل، ينبغي أن يكون عند المنعطف الذي أمامنا.
    Aucun signe de ton pote, Dr. Wyatt, et on est presque à court de temps. Open Subtitles لا أثر لصاحبك، الدكتور وايات و الوقت على وشك أن ينفذ منا
    Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. UN ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري.
    Le programme de transfert des terres est presque achevé, mais l'attribution des titres de propriété progresse au ralenti et il faut trouver des solutions aux problèmes juridiques que posent les transferts qui ont déjà eu lieu. UN وفي حين يوشك برنامج نقل ملكية اﻷراضي أن يكتمل، فإن توزيع السندات قد تباطأ جدا ولا يزال يتعين إيجاد حلول للمشاكل القانونية التي نشأت فيما يتصل بملكية اﻷراضي المنقولة بالفعل.
    Mon service est presque fini. Tu veux passer pour parler ? Open Subtitles شارفت نوبتي على الانتهاء أتودّ المجيء إلى هنا والتحدّث؟
    Oui, on est presque arrivé. Open Subtitles في هذه اللحظة؟ أجل، لقد أوشكت على الوصول.
    Désolé. C'est presque le double de la moyenne nationale pour une famille de 4. Open Subtitles آسفة، هذا تقريبًا ضعف المعدل القومي للعائلات المكونة من 4 أشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus