"est primordiale" - Traduction Français en Arabe

    • أمر أساسي
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • مسألة حيوية
        
    • أمرا هاما
        
    • أمر له أهمية بالغة
        
    La coopération à l'échelle internationale est primordiale ici. UN وإن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي هنا.
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    La mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région est primordiale pour la stabilité des États de la région et pourrait favoriser le processus de paix. UN إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة أمر أساسي لاستقرار دولها، ومن شأنه تعزيز عملية السلام.
    La coordination est primordiale ici, puisque de nombreux partenaires internationaux travaillent dans ce secteur. UN والتنسيق في هذا القطاع، الذي يعمل فيه العديد من الشركاء الدوليون، أمر بالغ الأهمية.
    À cet égard, la mise en œuvre efficace du régime de sanctions est primordiale - d'où l'importance du rôle actif des États Membres dans son application. UN والتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد، ومن هنا تأتي أهمية مشاركة الدول الأعضاء بنشاط في تنفيذه.
    La perpétuation de la solidarité entre les générations aux échelons de la communauté et de la famille est primordiale pour tous les membres de la société. UN وتعتبر المحافظة على الروابط بين الأجيال في هذين المستويين مسألة حيوية بالنسبة لجميع أفراد المجتمع.
    La poursuite de la démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne est primordiale pour assurer un meilleur contrôle de la frontière. UN 68 - ويعد التقدم على صعيد ترسيم وتعليم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية أمرا هاما من أجل تحسين مراقبة الحدود.
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. UN إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء.
    Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. UN ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء.
    La participation active de tous les États dotés d'armes nucléaires est primordiale à cet égard. UN وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد.
    La mise en œuvre du Consensus de Monterrey est primordiale pour la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, parmi lesquels figurent les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتنفيذ توافق مونتيري أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, une coopération internationale est primordiale pour juguler le trafic d'armes illicites et réduire leurs effets dévastateurs sur la vie des personnes. UN لكن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي إذا أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة الناس.
    Dans ce contexte, la pleine collaboration des États avec les organes internationaux pertinents est primordiale. UN وفي هذا السياق، فإن تعاون جميع الدول تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية أمر بالغ الأهمية.
    De plus, nous considérons que la participation de représentants d'ONG accréditées à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement est primordiale. UN كما أننا نعتقد أن مشاركة ممثلين معتمدين للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة أمر بالغ الأهمية.
    La promotion de la mise en valeur des ressources humaines est primordiale pour aider les pays à surmonter les effets les plus néfastes du déclin économique et devrait constituer la priorité nationale. UN لذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية أمر بالغ الأهمية لمساعدة البلدان على التغلب على أسوأ آثار الانكماش الاقتصادي، وينبغي أن يصبح أولوية وطنية.
    Ma délégation félicite la Trinité-et-Tobago, le principal auteur du texte, d'avoir présenté ce projet de résolution, qui appelle l'attention sur une dimension importante de l'action mondiale dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération, à savoir que la participation des hommes et des femmes est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables. UN يشيد وفدي بترينيداد وتوباغو، المقدِّم الرئيسي لمشروع القرار هذا الذي يركز الاهتمام على بُعد هام في الجهود العالمية الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ألا وهو الإقرار بأن مشاركة الرجال والنساء على حد سواء أمر بالغ الأهمية لتحقيق السلام والأمن المستدامين.
    Rendant hommage aux réalisations de l'ONU dans la conduite des opérations de maintien de la paix, l'orateur fait remarquer que pour le volet postconflictuel de ces opérations, une coopération efficace entre toutes les parties qui participent au processus de paix est primordiale. UN 63 - وقال إن وفده، إذ يسلم بمنجزات بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، يرى أن التعاون الفعال بين جميع أصحاب المصلحة المشاركين في عملية السلام أمر بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام التي تتم في ظروف ما بعد الصراع.
    Tout au long de la mise en œuvre des activités dans le cadre des bilans communs de pays, du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des initiatives visant à encourager une programmation commune, une étroite collaboration avec l'ONUDI est primordiale. UN ومع تقدم سير العمل في التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات الرامية إلى تشجيع البرمجة المشتركة، يكون التعاون الوثيق مع اليونيدو مسألة حيوية.
    Une participation accrue de la société civile aux travaux du TNP est primordiale. UN 10 - وأضاف قائلا إنه يعتبر تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال معاهدة عدم الانتشار أمرا هاما.
    Il estime qu'une meilleure coordination avec les équipes de pays des Nations Unies et les divers acteurs du développement est primordiale si l'on veut que les efforts de développement soient plus efficaces et si l'on entend répondre aux besoins urgents dans ce domaine. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومختلف العناصر الفاعلة في مجال التنمية أمر له أهمية بالغة في ضمان تحقيق المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus